Джеймс Чейз - Ангел без головы [litres]
- Название:Ангел без головы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:1967
- ISBN:978-5-389-16378-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Ангел без головы [litres] краткое содержание
В настоящем издании публикуется один из романов об агенте ЦРУ Марке Гирланде, созданный Чейзом в 1965–1969 гг.
Ангел без головы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гирланд живо обернулся к Мале:
– У тебя тоже хранилась такая фотография?
Мала посмотрела и побледнела, сразу поняв его мысль:
– Да. В альбоме, у меня в квартире.
Гирланд всплеснул руками:
– Ну тогда все! – Он рванулся к двери и закричал: – Эй, вы там! Идите сюда, скорее!
Супруги вернулись, и Ян тут же объявил:
– Мы решили. Пойдем с вами.
Гирланд усмехнулся:
– У вас теперь нет выбора. – Он показал на каминную полку. – Такая же фотография осталась в квартире Малы. Гэбэшники ее обнаружат. И долго искать вашу ферму им не придется. В общем, через пару часов они будут здесь. Надо сматываться. Забирайте свою долю! – Он протянул Яну пакет с банкнотами. – И живее, времени нет!
Ян поглядел на пакет и сунул его в карман.
– Бланка, – обратился он к жене, – Мала не может в этом идти. Дай ей что-нибудь. А я соберу вещи.
И он быстро вышел из комнаты.
Бланка обняла Малу за плечи и сказала:
– Он прав. Пойдем посмотрим, что тебе подойдет.
Гирланд и Уортингтон, оставшись вдвоем, смотрели друг другу в глаза. Уортингтон начал было снова доказывать свою правоту, но Гирланд слушал с таким скучающим видом, что англичанин скоро смолк.
Гирланд снова закурил и показал на лежавшие на столе деньги:
– И ты тоже забери свою долю. И послушай, что я тебе скажу. Если ты будешь создавать проблемы, я тебя прибью, и ты даже не успеешь ничего понять. Тут и так непростое дело, а еще ты со своими штучками.
Уортингтон вспыхнул. Нетвердой рукой он пересчитал деньги и сунул пакет в карман.
Гирланд следил за ним с усмешкой:
– Ну-ну, расслабься. Не бери в голову. Когда приходится спасать свои шкуры, надо держаться всем вместе.
Уортингтон подошел к окну и уставился в непроглядную ночь. Гирланд понаблюдал за ним и пожал плечами. Минут через десять вернулся Ян с тремя объемистыми рюкзаками.
– Собрал всю еду, что была, – сказал он. – Тут сосиски, свечи, мыло, спички и каждому по одеялу. Все, что мог, взял. – Он свалили рюкзаки на пол и добавил: – Путь неблизкий.
Вошли Бланка и Мала. Теперь на танцовщице были выцветшие джинсы, свитер и крепкие ботинки. Гирланд решил, что этот секонд-хенд отлично подчеркивает ее фигуру.
– Ну и что же дальше? – спросил Гирланд у Яна, одновременно протягивая Мале ее долю.
– У меня есть домик в горах, – ответил тот. – Отправимся сначала туда. Всего десять километров отсюда. А там решим, как быть дальше. Я покажу по карте, каким путем лучше всего идти.
Затем он положил на стол два больших бумажных пакета.
– Тут перец. Они же начнут рано или поздно искать нас с собаками. Я готовился к тому, что однажды надо будет уходить, вот и насушил перца. Несколько месяцев собирал. Пойдем один за другим. Я первый. – Он оценивающе посмотрел на Гирланда. – А ты пойдешь последним. И понесешь перец. Разбрасывай его потихоньку за собой. Двух километров будет достаточно. Ну все, в путь!
Минут через пять вся группа уже шла один за другим через поле. Гирланд проделал дырочку в пакете и потихоньку высыпал перец, заметая следы.
Перейдя поле, они углубились в еловый лес и принялись подниматься в гору. Поросший деревьями каменистый склон оказался довольно крутым. Скорость задавал Ян, и Мале доставалось нелегко. Бланка, привыкшая к таким переходам, двигалась с легкостью.
Гирланд то и дело помогал Мале.
Уортингтон молча карабкался вверх вслед за Яном, не оглядываясь назад. Он с трудом тащил свой чемодан. Внутри у него все кипело: он никак не хотел смириться с тем, что Гирланд поделил деньги поровну. Двенадцать тысяч долларов каким-то жалким фермерам! Кому сказать! Да им для полного счастья и трети этой суммы хватило бы за глаза и за уши!..
Выйдя из леса, беглецы попали на узкую тропинку, и Ян пошел еще быстрее. Минут через десять Мала взмолилась:
– Ян, подожди! Дай передохнуть…
Все остановились. Ян посмотрел на нее с нетерпением и сказал:
– Тут совсем близко, пойдем!
– А поглядите-ка! – воскликнул вдруг Гирланд и показал вниз.
При лунном свете можно было различить ведущую к ферме белую дорожку. На ней теснились машины, казавшиеся с такой высоты игрушечными. Целых десять машин! Некоторые уже остановились, другие только подъезжали.
– Вот такие дела, – сказал Гирланд и рывком поднял Малу на ноги. – Пошли, детка!
Тон его голоса заставил Малу сразу послушаться и двинуться дальше. Спотыкаясь, обливаясь потом, задыхаясь, все пятеро двигались вперед. Наконец они вышли на ровную поляну, откуда открывался прекрасный вид на ферму. В окнах горел свет, и похожие на муравьев фигурки суетились вокруг дома и амбаров.
– Перец закончился, – объявил Гирланд.
– Вполне достаточно, – откликнулся Ян. – Нам нужно совершить последний рывок. Тут придется нелегко, но вы потерпите. Мы уже в двух шагах.
Он начал продираться через кустарник в стороне от тропинки. Остальные следовали за ним. Гирланду приходилось все время помогать Мале, иначе она ни за что не справилась бы.
Уортингтон, задыхаясь от усталости и злости, даже не оглядывался, хотя и знал, что Мале нелегко. Они карабкались наверх еще не менее получаса, и вот наконец показалась деревянная хижина – она находилась на небольшой полянке, и над ней со всех сторон нависали деревья. Пока беглецы не приблизились вплотную, она оставалась почти не видна.
– Все, пришли! – сказал Ян, открывая дверь. – Тут тесновато, зато безопасно.
Бланка вынула из своего рюкзака факел, зажгла его и осветила помещение.
Комната выглядела довольно просторной, но в ней было сыро и пахло плесенью. Посредине располагался стол и несколько стульев, по стенам – четыре лавки.
Ян принялся зажигать свечи, а Мала, еле волоча ноги, добралась до лавки и опустилась на нее.
– Не ложись туда, – предупредила Бланка. – Там могут быть змеи.
Усталость как рукой сняло: Мала в ужасе отпрыгнула от лавки под громкий хохот Гирланда.
– Не волнуйся, детка, сейчас мы им покажем, – сказал он и, взяв факел, тщательно осмотрел лавку и лежавший на ней матрас. – Нет, змей тут нет. Пара паучков имеется, а змей нет точно.
Мала, дрожа как осиновый лист, уселась на стул. Уортингтон продолжал стоять в дверях, не выпуская из рук чемодана. На его худом лице читалась страшная усталость, а глаза были злыми и подозрительными.
Гирланд вытащил из рюкзаков одеяла, а Ян растопил небольшой очаг. Бланка тоже пошарила в рюкзаках и вынула оттуда банку кофе, банку сухого молока, кружки и кастрюлю.
Через десять минут они уже сидели за столом и пили крепкий обжигающий кофе. Напряжение постепенно спадало.
Огонь разгорался, сырые дрова шипели и периодически стреляли, освещая веселым пламенем полутемную комнату. Гирланд достал пачку «Пэлл-Мэлл» и пустил ее по кругу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: