Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Название:Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1938
- ISBN:978-5-17-111954-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] краткое содержание
Инспектор Родерик Аллейн – аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда – с первого взгляда заинтересовался художницей Агатой Трой. К сожалению, его встреча с этой остроумной женщиной состоялась при довольно неприятных обстоятельствах…
Во время мастер-класса Агаты в ее загородном доме убита натурщица, а главный подозреваемый, живописец и скульптор Гарсия, бесследно исчез. Однако не слишком ли очевидна эта версия? Чем дальше ведет расследование инспектор Аллейн, тем яснее ему становится – настоящим убийцей может быть каждый из гостей…
Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он нагнулся и подобрал сломанную веточку.
– Она еще не засохла. Вот и еще такие же. Если они были сломаны кузовом фургона – а мы вправе это предположить, – это дает нам примерное представление о его высоте. Верно?
– Да, сэр, вы правы, – подтвердил Слиго, шумно сопя.
– Все это для вас, разумеется, не в новинку, – произнес Аллейн. – Теперь давайте пройдем к гаражу.
Прошагав по аллее, они миновали ворота и оказались возле самого гаража. Аллейн распечатал и отомкнул нужную дверь. Зарядил дождь.
– Ночью я уже сделал тут кое-какие замеры, – сказал Аллейн, – но сейчас хотел бы убедиться в их правильности. Попробуйте-ка сами, Слиго.
Слиго, преисполненный благодарности, замерил ширину шин и расстояние между колесами фургона.
– Шины, похоже, те же самые, сэр. И рисунок протектора такой же, как на следах.
– Очень хорошо, – кивнул Аллейн. – Теперь давайте проверим подножку. Одну минутку – я посмотрю, не осталось ли на ручке дверцы отпечатков пальцев.
Он раскрыл чемоданчик и извлек из него приспособление для снятия отпечатков. Обработал серым порошком и ручку, и саму дверцу, но отпечатков не обнаружил. Затем тщательно осмотрел грязные выщербленные ступеньки кузова.
– Только не притрагивайтесь к ним, – сказал он и распахнул створки дверцы. – О, смотрите, Слиго…
– Вижу, сэр! – возбужденно воскликнул констебль. – Такие же отметины, как и на подоконнике. Похоже на следы, оставленные колесиками.
– Да, Слиго, вы правы. Давайте теперь сравним, совпадут ли мои измерения.
Слиго измерил следы.
– Это точно они, сэр, – торжествующе заявил он.
Аллейн кивнул.
– Теперь нужно осмотреть крышу, – сказал он. – Если вы вскарабкаетесь на эту скамейку, то ничего не повредите. Только будьте внимательны. В моей практике не раз случалось, что даже самые ценные улики гибли из-за какой-нибудь вопиющей нелепости.
Слиго взгромоздился на скамейку и, вытянув шею, покрутил головой, осматривая крышу фургона.
– Ох, сэр, она вся в царапинах и… Клянусь богом, мистер Аллейн, вы правы – тут даже осталась одна веточка! Застряла в щели.
– Очень хорошо. Вы можете до нее дотянуться?
– Да, сэр.
– Тогда возьмите вот этот пинцет и выньте ее. Вот так. Теперь спускайтесь. Фокс, дайте, пожалуйста, конверт. Опустите в него веточку и надпишите. Сколько отсюда до Лондона?
– Ровно двадцать миль, сэр, – с готовностью выпалил Слиго.
– Отлично!
Аллейн закрыл чемоданчик.
– Кому принадлежит этот фургон? – спросил Фокс.
– Думаю, что мисс Трой, – сказал Аллейн.
– Неужели? – бесстрастно произнес Фокс.
– Скоро мы это выясним. Запечатайте гараж, Фокс. Черт бы побрал эту мерзкую погоду! Давайте осмотрим машину Пилгрима.
Пилгриму принадлежал двухместный спортивный автомобиль новейшей конструкции. «Довольно новая модель», – сразу подумал Аллейн. Салон насквозь пропитался дорогими духами Вальмы Сиклифф, а в одном из боковых карманов Аллейн обнаружил целый набор косметики. «Для срочного ремонта», – невольно подумалось Аллейну. В багажнике валялся потертый мужской плащ. Осмотрев его, Аллейн принюхался.
– До чего же сильными духами пользуется эта красотка, – заметил он. – Думаю, Фокс, что в этом плаще наш молодой человек меняет колеса и копается в моторе. Взгляните на него, Слиго. И попробуйте описать глазами криминалиста.
Слиго, тяжело дыша, взял плащ. В его огромных лапищах плащ казался совсем крохотным.
– Плащ мужской, – начал он, – компании «Берберри». Внутри под воротничком нашивка «Б. Пилгрим». Довольно потертая. Воротничок засаленный. Один рукав запачкан маслом. Машинным, судя по запаху. Полы спереди тоже испачканы. Так, теперь карманы. Правый: пара старых перчаток – в них, похоже, он меняет колеса. Есть и другие отметины. Должно быть, он недавно возился с аккумулятором.
– Четко, – похвалил Аллейн. – Продолжайте, пожалуйста.
Слиго вывернул перчатки наизнанку.
– Левая перчатка: у основания мизинца небольшое темное пятнышко. На правой – ничего. Левый карман: грязная тряпочка и коробок спичек. – Слиго перевернул плащ. – Больше ничего не вижу, сэр. Вот разве что еще небольшая дырка на обшлаге правого рукава. Похоже, прожжена сигаретой. У меня все, сэр.
Аллейн закрыл записную книжку.
– Что ж, хорошо сработано, – сказал он. – Однако… – Он кинул взгляд на часы. – Господи, уже восемь! Вам следует поспешить в студию, не то ваш сменщик совсем закоченеет.
– Огромное спасибо за науку, сэр. Очень вам благодарен.
– Не за что. Ступайте, Слиго.
Великан затопал по дорожке.
Оставив Фокса у гаража, Аллейн прошагал к дому и позвонил в парадную дверь. Ему открыл констебль.
– Доброе утро. Мисс Трой еще не спустилась?
– Она в библиотеке, сэр.
– Спросите, могу я заглянуть к ней на минутку?
Констебль вскоре вернулся и сообщил, что мисс Трой готова принять старшего инспектора. Аллейн прошел в библиотеку. При дневном свете комната смотрелась гораздо веселее, чем вечером, но камин уже горел вовсю. Трой, облаченная в брюки и свитер, была такой же, как в то незабываемое утро в Суве, когда Аллейн с ней познакомился. У него екнуло сердце. Однако уже в следующее мгновение, приглядевшись к лицу Трой, он понял, что художница провела бессонную ночь.
– Рано вы приступаете к работе, – заметила Трой.
– Извините, что беспокою вас в столь ранний час, – произнес Аллейн, слегка поклонившись. – У меня к вам вопрос. Скажите, фургончик в гараже принадлежит вам?
– Да. А что?
– Когда вы ездили на нем в последний раз?
– Недели две назад. Я возила всю группу в Кэттсвуд на пикник и этюды.
– Вы не обратили внимания, сколько бензина оставалось в баке, когда вы вернулись?
– Насколько я помню, бак был заполнен чуть больше чем наполовину. Я заправилась прямо перед отъездом, а вся поездка составила около сорока миль.
– А каков расход топлива у вашего фургончика?
– Один галлон на двадцать миль [77] В одной сухопутной миле – 1,609 километра.
.
– А емкость бака?
– Восемь галлонов.
– Понятно. Сейчас он заполнен всего на четверть.
Трой недоуменно уставилась на него.
– Должно быть, он подтекает, – предположила она. – Другого разумного объяснения я не нахожу. Я никак не могла потратить в тот день больше четырех галлонов. И уж тем более пять-шесть.
– Бак не подтекает, – покачал головой Аллейн. – Я проверил.
– Послушайте, инспектор, что все это значит?
– Вы уверены, что никто не брал фургончик?
– Конечно, уверена. Во всяком случае, я никому не разрешала. – Трой казалась озадаченной и встревоженной. И вдруг глаза ее расширились. – Гарсия! – выкрикнула она. – Вы думаете, что его брал Гарсия?
– Почему вы так считаете?
– Потому что я сама почти всю ночь ломала голову, пытаясь понять, каким образом ему удалось перевезти свои вещи. Суперинтендант сказал, что никто из местных служб доставки ему не помогал. Конечно же, это Гарсия! Такая выходка вполне в его стиле. Зачем кому-то платить, когда можно получить что-то задаром.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: