Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Название:Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1938
- ISBN:978-5-17-111954-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] краткое содержание
Инспектор Родерик Аллейн – аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда – с первого взгляда заинтересовался художницей Агатой Трой. К сожалению, его встреча с этой остроумной женщиной состоялась при довольно неприятных обстоятельствах…
Во время мастер-класса Агаты в ее загородном доме убита натурщица, а главный подозреваемый, живописец и скульптор Гарсия, бесследно исчез. Однако не слишком ли очевидна эта версия? Чем дальше ведет расследование инспектор Аллейн, тем яснее ему становится – настоящим убийцей может быть каждый из гостей…
Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Он умеет водить машину?
– Точно не знаю. Должно быть, да, коль скоро он взял мой фургон. – Трой приумолкла, глядя Аллейну прямо в глаза. – Вы ведь сами уверены, что машину брал он, да?
– Да, – кивнул Аллейн.
– Должно быть, той же ночью он пригнал ее обратно.
– А не мог он вернуться в субботу утром?
– Вряд ли, он ведь не знал, когда вернусь я. Он бы не стал рисковать.
– Да, это верно, – согласился Аллейн.
– Если его пресловутый склад и впрямь находится в Лондоне, ему ничего не стоило вернуться ночью, – сказала Трой.
– Да. Прошу прощения, я должен произвести кое-какие расчеты. Итак, бак фургона вмещает восемь галлонов, а расход топлива составляет один галлон на двадцать миль. Вы проехали сорок миль, выехав с полным баком. Следовательно, в баке должно остаться шесть галлонов, тогда как сейчас в нем около двух. Значит, мы потеряли около шестидесяти миль. Какую скорость развивает ваш фургон?
– Сорок – сорок пять миль в час. Пятьдесят, если гнать. Он ведь довольно старый, а покупала я его вовсе не для того, чтобы участвовать в ралли.
– Да, я понимаю, – чуть улыбнулся Аллейн. – Жаль все-таки, что Гарсия не рассказал никому из вас, где находится его склад.
– Отчего же. Сегодня утром Сиклифф вспомнила, что Гарсия упоминал Холлоуэй.
– Господи, почему же она вчера об этом умолчала?
– К сожалению, это в ее характере, – пожала плечами Трой. – Я и сама не далеко от нее ушла – ведь я тоже только сейчас об этом вспомнила.
– Да разве можно вас сравнивать! – с горячностью воскликнул Аллейн, но тут же спохватился. – А когда мисс Сиклифф вспомнила про Холлоуэй?
– Мы как раз сидели и завтракали… Довольно безрадостная картина, скажу я вам. Филлида Ли без умолку трещала, вспоминая прочитанные ею детективы, а Хэчетт держался еще несноснее, чем всегда. Потом вдруг Ли заявила, что приговоренных к смерти женщин всегда вешали в Холлоуэе, и тут Сиклифф выкрикнула: «Точно – Холлоуэй! Там находится склад Гарсии. Он что-то говорил мне про Холлоуэй».
– Она в этом уверена?
– Мне показалось, что да. Может быть, послать за ней?
– Да, будьте любезны.
Трой позвонила, и в библиотеку, переваливаясь, как утка, вошел дворецкий Хипкин – крупный мужчина с бородкой клинышком.
– Попросите мисс Сиклифф зайти к нам, – сказала Трой.
Вскоре дверь растворилась и впорхнула Сиклифф в черных брючках и ярко-красном свитере. Выглядела она свежей и прехорошенькой.
– Доброе утро, мисс Сиклифф, – приветливо поздоровался Аллейн. – Надеюсь, вы оправились от вчерашнего потрясения?
– Господи, а с вами-то что случилось? – удивилась Трой.
Сиклифф метнула на Аллейна испепеляющий взгляд.
– Мисс Сиклифф вчера сделалось нехорошо, – ответил Аллейн.
– А что случилось?
– Нервы, – отрубила Сиклифф.
– Это не вас стошнило в ванной? – не отставала Трой. – Сэйди была просто в бешенстве. Она сказала…
– Господи, Трой, неужели нужно это обсуждать? Да, мне было плохо.
– Мягко говоря, – кивнула Трой, уголки губ которой подозрительно растянулись. – Жаль только, что вы за собой не убрали. Сэйди сказала, что буквально следом за вами в ванную поочередно заходили трое мужчин…
– Трой! – Голос Сиклифф сорвался на визг.
– Хорошо, хорошо, – отмахнулась Трой. – Вы хотите побеседовать с глазу на глаз, инспектор?
– Нет, нет. Я только хотел расспросить мисс Сиклифф про Холлоуэй.
– Ах, вы об этом, – протянула Сиклифф. – Вас, конечно же, интересует, как найти Гарсию.
– Да. Он ведь, кажется, сказал вам, что его склад находится в Холлоуэе?
– Да. У меня совсем из головы вылетело. Вы, должно быть, рассердились на меня?
Сиклифф улыбнулась. Ее глаза красноречиво говорили: «А вы, оказывается, очень даже милый».
– Я бы хотел, мисс Сиклифф, чтобы вы постарались в точности припомнить его слова.
– Что ж, я попытаюсь. Он, как всегда, пытался ко мне пристать. Поинтересовался, в частности, не собираюсь ли я заскочить к нему и посмотреть на его работу. Не помню даже, что я ему ответила. Я только сказала, что вовсе не собираюсь тащиться куда-то к черту на кулички, и вот тогда он и ответил, что это возле Холлоуэя. Я сказала, что, возможно, попрошу Бейсила отвезти меня туда, а Гарсия, как и следовало ожидать, рассвирепел. Тем не менее он рассказал, как туда добраться, и даже нарисовал некое подобие карты. Только я ее, наверное, потеряла.
– Но он назвал точный адрес?
– О да. И изобразил дом на карте, только я не помню ничего, кроме Холлоуэя.
– Может, хотя бы улицу вспомните? – с надеждой спросил Аллейн.
– Нет, вряд ли. Он ее называл и даже помечал, но я начисто забыла.
– Что ж, благодарю вас, мисс Сиклифф.
Сиклифф встала, но вдруг поморщилась и на мгновение закрыла глаза.
– В чем дело? – спросила Трой.
– Опять у меня эта жуткая головная боль, – простонала Сиклифф.
– Вы даже побледнели, – посочувствовала Трой. – Может быть, вам стоит прилечь? Дать вам аспирин?
– Бейсил уже отдал мне свой, спасибо. – Сиклифф извлекла из сумочки зеркальце и озабоченно посмотрелась в него. – Ох, ну и вид у меня! – сокрушенно покачав головой, произнесла она и покинула библиотеку.
– Она всегда так держится? – полюбопытствовал Аллейн.
– Да, почти все время. Жутко избалованная особа. Что ж, мужчины ей в самом деле прохода не дают.
– Да, – рассеянно кивнул Аллейн.
Он залюбовался Трой – изящной посадкой головы, прямой линией бровей, загадочными серо-зелеными глазами.
– Вы очень устали? – заботливо спросил он.
– Кто, я? Со мной все в порядке. – Трой присела и протянула тонкие руки к огню. – Никак не идет из головы эта трагедия.
– Неудивительно, – сказал Аллейн, а про себя подумал: «Сегодня она держится со мной почти дружески».
– Странное дело, – медленно продолжила Трой. – Почему-то все мои мысли неизменно возвращаются к Гарсии, а не к Соне, бедной малышке. Вы, инспектор, можете говорить со мной начистоту – я прекрасно знаю, что вы подозреваете именно Гарсию. Особенно после всего, что вам вчера наговорили Филлида Ли и Малмсли. Конечно, в некотором роде Гарсия – мой протеже. Он ведь заявился ко мне, почти умирая от голода. Да, я отдавала себе отчет в том, что у него совершенно нет совести, что он ведет аморальный образ жизни, но все же помогала ему. Дело в том, что он – настоящий гений, а уж я не из тех, кто разбрасывается этим словом, поверьте. Погодите минуту.
Она ненадолго отлучилась, а вернувшись, поставила на стол у окна маленький бронзовый бюст старой женщины и раздвинула шторы. В холодном утреннем свете бронзовая голова вмиг преобразилась. Аллейн поразился чистоте и изяществу линий, простой, но вместе с тем горделивой торжественности, исходившей от работы скульптора. Голова словно дышала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: