Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Название:Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104658-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] краткое содержание
Мистер Тидсон уверяет всех, что мальчишку наверняка утопила наяда, однако мисс Кармоди начинает подозревать в этом преступлении самого Тидсона. Какие основания у нее могут быть для этого? А через некоторое время находят тело еще одного подростка… Полиция теряется в догадках, но на помощь им придет миссис Брэдли.
В любимой лодке прекрасного, как греческий бог, но, к сожалению, глухонемого юноши Фрэнсиса Кокса находят привязанный ко дну труп человека, промышлявшего шантажом. А вскоре происходит и еще одно загадочное убийство, но уже в поместье, в котором сэр Адриан — дед Фрэнсиса и страстный спортсмен, собрал игроков для участия в крикетном матче.
Связаны ли эти преступления между собой? И имеют ли какое-то отношение к ним Фрэнсис, его брат-близнец Дерек и сам сэр Адриан? Миссис Брэдли предстоит во всем разобраться.
Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Любопытно, что вы спросили об этом. Мы решили навести справки о семействе Кокс, и, как выяснилось, в случившейся аварии не было ровным счетом ничего подозрительного. Кокс имел скверную репутацию, как вы, наверное, слышали, но он погиб вместе с женой в чрезвычайно трагической аварии на Большом северном шоссе, когда управлял машиной своего отца. Они столкнулись с грузовиком, у них просто не было ни единого шанса уцелеть. Столкновение произошло не по вине водителя грузовика. Есть предположение, что оса ужалила Кокса чуть выше глаза, и он всего на долю секунды отвлекся от управления машиной, этим все и кончилось. Жена сидела рядом с ним, впереди, а Фрэнсис, в то время семилетний, — на заднем сиденье, поэтому избежал серьезных травм. Мы внимательно изучили все материалы дела и всё, что только могли найти по нему. Произошла трагическая случайность. Автомобиль Кокса был полностью разбит, ни о каких уликах не могло быть и речи.
— Кто сидел за рулем того грузовика?
— Некий Спитов, поляк. Позднее репатриировался на родину и был убит на войне. Коронер признал его полностью невиновным, его послужной список водителя был чист.
— А где находился в это время Дерек Кокс?
— В постели с корью. Поэтому его и не было с остальными. Нам удалось разыскать его старую няню — приличную, почтенную женщину, ныне живущую на севере страны. Боюсь, больше в этом отношении ничего нельзя предпринять.
— Отдаю должное скрупулезному труду полицейских. Я и не думала, что из подробностей этой аварии удастся сделать какие-либо выводы, но их требовалось выяснить хотя бы для того, чтобы понять, где не следует искать мотивы нынешних двух убийств. Мы вернулись к тому, с чего начали, а такое возвращение всегда сродни прогрессу.
— Теперь ваша очередь: регата. Как она прошла и чему вас научила?
— Сэр Адриан сказал, что не прочь потратить некоторую сумму на благо жителей деревни. Должна признаться, что призы были неплохими: пять фунтов за первое место, три — за второе и фунт за третье. Всего прошло пять состязаний, в двух из которых, гонке двоек и четверок без рулевого, пришлось определять победителя по времени, вместо того чтобы назначать повторный старт. Участников было слишком много, групповой старт представлялся небезопасным.
— А их действительно было много? Какого мнения вы сами? Вы говорили, что помогали судить состязания.
— Я согласилась с тем, что их слишком много. И вот что самое интересное: по словам моего помощника Джорджа накануне вечером в бар отеля зашел один человек — знаете, где вход с торца, через большие ворота, — и предложил десять шиллингов каждому, кто согласится участвовать в гонках двоек и четверок без рулевого. Сказал, что заключил пари, так как в его деревне считают мужчин из Ветвоуда изнеженными и женственными (только выразился он иначе, но эти эпитеты дают общее представление о том, какие выражения он выбрал), говорят, что им недостает патриотизма, чувства гражданской ответственности и даже элементарной смелости.
— Бог мой! Надеюсь, все это он наговорил, не дожидаясь, пока они будут пьяны в стельку!
— Напротив. Сам Джордж, разумеется, не присутствовал при этом разговоре. Он находился в моем хэмпширском доме, поскольку я вернулась туда. Но я попросила его отвезти меня в Ветвоуд, когда решила еще раз проведать сэра Адриана, и утром в день регаты Джордж зашел в бар ближе к одиннадцати выпить стакан пива, как он обычно делает, пока мы где-нибудь в деревне, хотя в Лондоне спиртного в рот не берет. И он обнаружил, что в баре только и говорят, что о случившемся накануне вечером. Оказалось, как объяснил мне Джордж, сэр Адриан дал бармену денег, чтобы жители деревни могли выпить за здоровье его самого и его внуков, так что к тому времени, как появился тот незнакомец, в этом обычно респектабельном заведении царило небывалое оживление.
— Следовательно, реплики незнакомца вызвали реакцию, которая весьма порадовала его. В его список внесли свои имена те, кто наверняка об этом пожалел на следующее утро, каждый сразу же получил свои десять шиллингов и, конечно, уже не мог пойти на попятный из страха о том, что подумают жители той деревни (полагаю, вымышленной), о которых рассказал агент-провокатор сэра Адриана.
— О, так вы полагаете? Исходя из слов Джорджа, я того же мнения. Все это чрезвычайно интересно. Будьте добры, продолжайте. Расскажите мне, какие выводы вы сделали из этих настораживающих событий.
— Что-то тут нечисто. Хорошо бы нам получить подробное описание человека, который разбрасывался десятишиллинговыми купюрами.
— Вероятно, кто-то из слуг сэра Адриана, — а вы как думаете? Кажется, я смутно начинаю понимать, что к чему, но разумеется, если за всем этим действительно стоит сэр Адриан, он мог быть движим просто желанием собрать рекордное количество участников своей регаты.
— Верно. Но это еще не все. Сэр Адриан сам давал сигнал к старту, оставляя меня в эллинге с секундомером, а сам вместе с кем-то из близнецов на небольшом катере сопровождал участников каждого состязания и следил, чтобы оно было честным.
— Пока что не вижу в этом ничего особенного. Полагаю, трасса не была размечена?
— Да, не была. Она начиналась у ворот эллинга, точнее, у дальнего конца причала, а оттуда — до Броуда и обратно. Суда должны были вывернуть на Броуд при первой же возможности, пересечь плес, сделать еще один поворот и вернуться обратно.
— По-моему, неплохо придумано.
— Да, верно.
— Так в чем же дело?
— В какой-то момент произошел инцидент, которого можно было избежать.
— Господи! Не хотите ли сказать, что он был…
— Подстроен? Боюсь, да. Вот что произошло. Все двойки должны были стартовать первыми, за ними — четверки без рулевого. Когда пришло время первого старта четверок, сэр Адриан вдруг засуетился. Нам пришлось без какой-либо явной причины ждать двадцать минут, пока он осмотрел участников, велел переставить контрольную шлюпку и заспорил с Дереком (Фрэнсис по-прежнему выдает себя за глухонемого) о том, как надо обращаться с оружием, заряженным холостыми. Когда же он наконец разрешил продолжать состязания, один из участников постарше заметил, что предложенный курс вскоре будет закрыт для них, потому что прогулочные суда — огромные, рассчитанные на сотню пассажиров, — начнут возвращаться вверх по течению, так что лодки неизбежно попадут в волну, что скажется на результате. Он заявил, что поскольку сложность трассы не одинакова для всех участников, разумнее было бы отложить старт четверок и провести состязания, предусмотренные для детей. Яхты и моторные катера, по его мнению, представляли умеренную опасность, тут все зависит от того, как повезет. Речных пароходов, которые ходят по расписанию, можно и должно избегать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: