Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Название:Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104658-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] краткое содержание
Мистер Тидсон уверяет всех, что мальчишку наверняка утопила наяда, однако мисс Кармоди начинает подозревать в этом преступлении самого Тидсона. Какие основания у нее могут быть для этого? А через некоторое время находят тело еще одного подростка… Полиция теряется в догадках, но на помощь им придет миссис Брэдли.
В любимой лодке прекрасного, как греческий бог, но, к сожалению, глухонемого юноши Фрэнсиса Кокса находят привязанный ко дну труп человека, промышлявшего шантажом. А вскоре происходит и еще одно загадочное убийство, но уже в поместье, в котором сэр Адриан — дед Фрэнсиса и страстный спортсмен, собрал игроков для участия в крикетном матче.
Связаны ли эти преступления между собой? И имеют ли какое-то отношение к ним Фрэнсис, его брат-близнец Дерек и сам сэр Адриан? Миссис Брэдли предстоит во всем разобраться.
Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Само по себе это обстоятельство никак не смущало миссис Брэдли. Болезненной впечатлительностью она отнюдь не страдала и не понимала, почему окрестности Ветвоуда надо объявить святая святых лишь потому, что здесь было совершено убийство. Сэра Адриана она приветствовала по-соседски любезно и принялась расспрашивать о причинах и масштабах его деятельности.
Он отвечал с учтивостью и даже радушием, которые показались ей довольно подозрительными: оказывается, он счел, что будет правильно потратить часть денег на жителей деревни, а также попросил собеседницу помочь ему судить гонки.
— Я предпочла бы поучаствовать в них, — ответила миссис Брэдли. — Предусмотрен ли старт канадских каноэ?
— Нет, — сообщил сэр Адриан. — Они редко встречаются в этой части реки, так что я не предусмотрел отдельного старта для них. Но вы, возможно, могли бы устроить для нас показательное выступление.
— Пожалуй, я буду участвовать в состязаниях международного класса четырнадцатифутовых судов — ну, вы знаете, парусных ялов.
— У нас таких нет, — сэр Адриан уставился на нее так, словно собирался убить взглядом. — Почему бы вам не внести более благоразумное предложение?
— Никогда прежде не слышала о парусной регате без четырнадцатифутовых судов, — возразила миссис Брэдли, мысленно отметив, что ее собеседник вернулся к более типичной для него манере поведения.
— Ну, а теперь слышали. Как насчет академической одиночки или двойки? Довольно увлекательно для женщины ваших лет.
— Слишком утомительно. Мне приходится беречь силы. Или парус, или ничего.
— Есть класс для лодок с навесным мотором. Ну, для шлюпок, — тон сэра Адриана снова изменился, голос зазвучал негромко и примирительно.
— В таком случае его следует отменить. Иначе я сообщу об этом в комитет охраны рек, — твердо заявила миссис Брэдли. — Кто вам дал право портить рыхлые берега?
— Тьфу! Ладно, уговорили, а вы поможете мне судить гонки или нет?
— Хорошо, с судейством я помогу. Полагаю, нас будет трое.
— Трое судей? Но зачем трое, уважаемая?
Ему хватило двуличности, чтобы изобразить удивленный и даже слегка встревоженный вид.
— Мне кажется, мы должны выносить вердикт большинством голосов. Это сэкономит и время, и душевные силы…
— Слушайте, — перебил сэр Адриан, — чего вы добиваетесь?
— Справедливого решения.
— Справедливого — для кого?
— Для жертв. То есть для участников.
— Вы сомневаетесь в моей беспристрастности?
— И в моей собственной тоже. Любое мнение субъективно.
Сэр Адриан открыл рот, снова закрыл его, улыбнулся, не размыкая губ, и наконец с притворным радушием объявил:
— Шампанское, устрицы, арахис и сыр горгонзола. Так я пристрастен или нет?
— Что может быть лучше? — тепло откликнулась миссис Брэдли. — Если только вы не имели в виду «Асти», кукурузные хлопья, зеленую гальку и испанский лук.
— А почему испанский лук? — озадачился сэр Адриан.
— Полагаю, как большее сумасбродство, — сказал Гэвин, когда регата закончилась, скопление лодок рассеялось, а они с миссис Брэдли направились к отелю, где был припаркован ее автомобиль. — Вы знаете, что крылось за этими словами? — Он имел в виду разговор, а точнее — подобие рыцарского поединка, состоявшегося между миссис Брэдли и сэром Адрианом. Об этом поединке она сама рассказала Гэвину более серьезным тоном, чем говорила обычно.
— О да, знаю, конечно. Я предостерегала его, и ему это не понравилось.
— Не вижу в этом ничего странного. Он понятия не имел, кого вы обвиняете — Фрэнсиса или Дерека. Кстати, как думаете, он умеет различать их?
— Но вряд ли выдаст эту тайну, юноша.
— И что вы намерены предпринять теперь?
— Пользуясь классическим выражением, я подожду… и, надеюсь, увижу.
— «Ума не приложу, чего он ждет», — отозвался Гэвин, который перенял предосудительную привычку сыпать цитатами у своей невесты, секретаря миссис Брэдли.
— Сэр Адриан — враг, достойный моего клинка, — беспечно заявила миссис Брэдли, — и я прежде всего жду, когда выяснится, зачем именно он решил организовать маленькую частную регату именно там, где каждый год проводится большая.
— А у вас есть какие-либо предположения? Может быть, у него склонность к безумным предприятиям? Вы только посмотрите на его частное поле для крикета и его слуг, которым платят за подачи, отбитые удары и так далее.
— Помню. Но не думаю, что регата подпадает под определение безумного предприятия. А если и подпадает, тогда, по-моему, в этом безумии есть своя система.
— Лодочный сарай?
— Именно… если только не весьма очевидное применение лодочного сарая с целью навести нас на эту мысль.
— Растолкуйте.
— Вы, видимо, хотели сказать «поясните». Регата была устроена с определенной целью. Поскольку ее организовал сэр Адриан, значит, это его цель.
— Если только его не уговорил юный Дерек.
— Да, согласна, это обстоятельство также следует принять во внимание, как и иметь в виду самого Дерека. Ну а теперь займем лодочный сарай первыми.
— Неужели там могут найтись улики, которые упустили из виду мы, незадачливые полицейские?
— Не знаю. Я бы на это не рассчитывала, разве что даже наши опытные и доблестные блюстители закона не знали, что ищут, а когда не знаешь, какими могут быть они, эти улики…
— Чего не жаждет сердце, того глаза не видят, по правде говоря.
— Вряд ли я смогла бы выразиться лучше, как раз это я и имела в виду.
— Следовательно, в лодочном сарае могло быть то, что виновному могло показаться подозрительным. Мог ли сэр Адриан чувствовать за собой какую-то вину?
— Чувствовать — да, мог. Но всерьез провиниться мог лишь однажды, а именно здесь.
— Однако! Все это определенно начинает дурно попахивать. Думаете, он повлиял на Дерека, чтобы совершить еще одно убийство?
— Пока что я отказываюсь делать выводы, но это предположение значится в моем списке одним из первых.
— Но ведь это чудовищно!
— Верно подмечено. Несомненно, сэр Адриан не мог совершить убийство в Миде. Несомненно, что Дерек-Фрэнсис или Фрэнсис-Дерек мог его совершить. Сэр Адриан мог убить Кэмпбелла, и если мое предположение насчет регаты справедливо, по всей видимости, так и было. Само его решение перебраться в Ветвоуд выглядит крайне подозрительно. Было бы гораздо проще и намного удобнее разместить обоих близнецов в его собственном просторном доме в Миде.
— Вы уже почти убедили меня, что в этой пьесе сэру Адриану досталась роль злодея. Поведайте же мне все об этой регате, ибо сдается мне, о ней есть что рассказать.
— Может, да, а может, и нет. Но я хочу, чтобы прежде вы́ рассказали мне кое-что. Как именно погибли сын сэра Адриана и его жена?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: