Артур Дойль - Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе
- Название:Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2011
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-1794-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе краткое содержание
Куда исчез фаворит предстоящих скачек жеребец Серебряный и кто убил его тренера? Кто пытается разлучить счастливых супругов Мунро и что за ужасное лицо появляется в окне соседнего дома? В какую аферу оказался вовлечен незадачливый биржевой маклер? И что делали таинственные гости из России в комнате пациента доктора Тревельяна?
На эти и другие вопросы берется ответить знаменитый Шерлок Холмс…
Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы с величайшим интересом выслушали этот рассказ о ночных событиях, которые Холмс восстановил по столь мелким и незначительным деталям, что, даже когда он указал на них, нам с трудом удавалось следить за ходом его мыслей. Инспектор тут же умчался наводить справки о слуге-мальчишке, ну а мы с Холмсом пошли домой на Бейкер-стрит, чтобы пообедать.
– Я вернусь к трем, – сказал он, когда мы доели. – К этому же времени к нам придут инспектор с доктором, и я надеюсь, что уже смогу ответить на любые их вопросы.
Гости пришли точно в указанное время, но мой друг явился только, когда на часах уже было без четверти четыре. Правда, он находился в прекрасном расположении духа, так что я понял, что время его не было потрачено впустую.
– Есть новости, инспектор?
– Мы нашли мальчишку, сэр.
– Прекрасно, а я нашел убийц.
– Нашли убийц! – вскричали мы в один голос.
– Ну, по крайней мере, знаю, кто они. Этот так называемый Блессингтон, как я и думал, личность, известная полиции, как и его убийцы. Их фамилии Биддл, Хэйворд и Моффат.
– Это же банда, которая ограбила Уортингдонский банк! – воскликнул инспектор.
– Именно, – кивнул Холмс.
– Так что, выходит, Блессингтон – это Саттон?
– Совершенно верно.
– Ну теперь все ясно, – сказал инспектор.
Но мы с доктором Тревельяном обменялись удивленными взглядами.
– Вы наверняка помните громкое дело об ограблении Уортингдонского банка, – сказал Холмс. – В деле участвовали пятеро: эти четверо и еще один по фамилии Картрайт. Был убит охранник банка, Тобин, и грабителям удалось уйти с семью тысячами фунтов. Это было в тысяча восемьсот семьдесят пятом году. Всех пятерых скоро арестовали, однако убедительных улик против них не было. Но Блессингтон, он же Саттон, самый подлый из всей банды, согласился сотрудничать с полицией и рассказал все. На основании его показаний Картрайт был повешен, а остальные трое получили по пятнадцать лет. Недавно, за несколько лет до окончания срока, они вышли на свободу и, естественно, первым делом взялись за поиски предателя, чтобы отомстить за смерть друга. Как вы знаете, два раза они пытались добраться до Блессингтона, но безуспешно. На третий раз, как видите, им повезло. Вам что-нибудь еще непонятно, доктор Тревельян?
– Нет-нет, вы все прекрасно объяснили, – сказал доктор. – Очевидно, он тогда так разволновался, потому что прочитал об их освобождении в газетах.
– Да, а рассказ об ограблении нужен был для отвода глаз.
– Но почему он не сказал вам правду?
– Думаю, Блессингтон прекрасно понимал, что бывшие сообщники сделают все, чтобы его найти, и поэтому старался как можно дольше скрывать от всех, кто он на самом деле. Тайна его была позорной, поэтому он просто не смог заставить себя ее раскрыть. Но, каким бы гнусным ни был этот человек, он жил под защитой британских законов, и я не сомневаюсь, инспектор, что теперь вы примете все меры, чтобы меч правосудия покарал убийц.
Такова история постоянного пациента и доктора с Брук-стрит. Полиции так и не удалось напасть на след трех убийц, и в Скотленд-Ярде полагают, что они были среди пассажиров злополучного парохода «Нора Крейн», который несколько лет назад вместе со всеми находившимися на борту пошел ко дну у берегов Португалии в нескольких лигах [99]севернее Опорто [100]. Из-за отсутствия улик никто не смог доказать причастность мальчика-слуги к этому делу, которое окрестили «Брукстритской загадкой», поэтому до сих пор ни в каких других источниках оно не освещалось.
Дело девятое
Случай с переводчиком
За все время моего долгого и близкого знакомства с Шерлоком Холмсом он ни разу не вспоминал о своей семье и почти никогда не рассказывал о своем детстве и отрочестве. Мой друг и так зачастую казался мне не живым человеком, а неким феноменом, уникальным существом, эдаким мозгом без сердца, полное отсутствие обычных человеческих чувств которого могло сравниться разве что с поистине безграничной силой его интеллекта, поэтому подобная немногословность только усиливала это впечатление. К женщинам Холмс питал отвращение, заводить новых друзей отказывался, но ничто меня не удивляло больше, чем упрямое нежелание говорить о родственниках. Я даже начал подумывать, что он круглый сирота, но однажды, к моему величайшему удивлению, мой друг стал рассказывать мне о своем брате.
Было лето. За вечерним чаем мы обсуждали самые разные темы, начиная от гольф-клубов и заканчивая причинами изменений в наклоне эклиптики к экватору [101]. Наконец разговор зашел об атавизме [102]и о наследственности. Предметом обсуждения стал вопрос: откуда у человека берется талант, – передается по наследству или, скорее, формируется самостоятельно в процессе взросления и познания мира.
– Возьмите ваш случай, – сказал я. – Все, что вы мне о себе рассказывали, говорит о том, что ваша наблюдательность и исключительное умение делать выводы на основании замеченного развились благодаря систематическим упражнениям и тренировке.
– В некоторой степени, – задумчиво сказал Холмс. – Все мои предки были обычными сквайрами и ничем не выделялись среди других деревенских помещиков. Хотя я все-таки думаю, что талант передался мне по наследству, от бабушки, которая была сестрой французского художника [103]Верне [104]. Артистизм, заложенный в крови, порой приобретает самые неожиданные формы.
– Почему же вы в этом так уверены?
– Потому что мой брат Майкрофт наделен тем же талантом, что и я, только в гораздо большей степени.
Для меня это было полной неожиданностью. Если в Англии живет еще один человек, обладающий столь уникальным даром, почему ни публика, ни полиция о нем никогда не слышали? Я так и спросил Холмса, добавив, что, очевидно, лишь скромность заставляет его ставить брата выше себя. Холмс рассмеялся.
– Дорогой Ватсон, – сказал он, – я не согласен с теми, кто называет скромность добродетелью. Логик обязан точно представлять себе истинную сущность вещей, поэтому недооценивать себя для меня было бы так же непростительно, как и преувеличивать свои силы. Так что, когда я говорю, что Майкрофт наблюдательнее, чем я, можете мне поверить, я говорю истинную правду.
– Он младше вас?
– Старше на семь лет.
– Почему о нем никто не знает?
– Что вы, он очень известен в своих кругах.
– Каких?
– Например, в клубе «Диоген».
Об этом заведении я слышал первый раз, и это, очевидно, отразилось на моем лице, потому что Шерлок Холмс достал из кармана часы.
– «Диоген» – один из самых необычных клубов в Лондоне, а Майкрофт один из самых больших чудаков в нем. Он каждый день приходит в клуб без четверти пять и уходит ровно в семь часов сорок минут. Сейчас шесть, так что, если вы не против в этот чудесный вечер немного прогуляться, я с удовольствием познакомлю вас с моим братом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: