Серж Запольский - Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта
- Название:Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (неискл)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Серж Запольский - Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта краткое содержание
Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда все прошли в потайную комнату, капитан развернул узел с картами и подзорной трубой и сказал:
– Я хочу показать вам, господа, что мы привезли из Лондона. Мне кажется, что это нам очень пригодится в нашем расследовании.
Тут все оживились, стали крутить и рассматривать карты, расспрашивая капитана и выражая ему то радость, то удивление. Карты действительно были старые, может быть конца ХVI века, не меньше. В правом верхнем углу у карт был заголовок с пояснениями, которые принято почему-то называть «легендой», хотя ничего легендарного или сказочного в этих пояснениях нет, наоборот – одна чёткость. И вот эти легенды были уже огромным везением.
Собравшиеся опять открыли таблицу, чтобы внести в неё поправки и изменения, которые и приводятся сейчас, дополненные современными названиями для удобства.

– Ну, и что же мы имеем? – задумчиво протянул капитан и откинулся на спинку стула, держа лист с таблицей перед глазами.
Помолчав немного, он сам же и ответил:
– А имеем мы следующее… Самая интересная координата, по моему мнению, – это координата 1. Возможно, северо-западное побережье острова Эспаньола (Гаити), возможно, Наветренный пролив, а возможно, остров Тортуга. Всё, как вы понимаете, «возможно». И Тортуга, как мне кажется, заслуживает нашего самого пристального внимания…
Капитан посмотрел на собравшихся, вспомнил Сильвию, глядящую на него зачарованно, помрачнел и сказал:
– Координаты 2 – северная часть Северной Америки (Новая Франция) – я считаю, надо исключить сразу. Даже если груз с сокровищами Верховного Инки Атауальпы и завезли морем так далеко на север по дороге в Европу, маловероятно, что экспедиция ушла с побережья так далеко вглубь материка. К тому же места эти, в тайге, совершенно неизведанные…
Капитан опять остановился, словно ожидая возражений. С ним никто не спорил, и он продолжил:
– А вот координаты 3 – северо-западная часть южной Америки (Новая Гранада) – очень подходящие. Караван с грузом, следующий из Перу, мог по какой-либо причине застрять на побережье Колумбии, которая с Перу граничит. Причём груз не могли вывезти в Европу из Перу Тихим океаном, тогда кораблю пришлось бы огибать всю Южную Америку, а это очень далеко. Караван обязательно пошёл бы по суше через Панаму или через Колумбию к тому району Атлантики, где его ждал корабль.
Капитан замолчал, словно в задумчивости, вспомнил нижнюю губку мисс Сильвии, понял, что мыслями своими улетает не туда, вздохнул и сказал:
– Координаты 4 – море у побережья Нью-Йорка – тоже можно считать вполне приемлемыми. Почему бы не предположить, что корабль с грузом, плывущим в Европу мимо этих берегов, вдруг застигло штормом или другой случайностью. И сокровища спрятали на побережье, в надежде за ними вернуться.
Он опять остановился, посмотрел в таблицу, при этом в его сознании вдруг со всею ясностью возник силуэт Сильвии, стоящей у окна, и тряхнул головой, пытаясь отогнать наваждение. Заговорил вновь:
– Все остальные места, как-то: Западная Африка, север Атлантического океана у берегов Ирландии, южная и северная часть Атлантики и, тем более, Центральная часть Атлантического океана, кажутся мне совершенно нереальными: зачем корабль с сокровищами туда бы занесло?.. Ну, вот если только координата «Море у берегов Португалии» – очень правдоподобное место, хотя весьма известное…
Тут капитан прервался и спросил:
– Миссис Трелони, я думаю, мисс Сильвии тоже было бы интересно послушать, о чём мы сейчас тут разговариваем… Её гость ещё не ушёл?..
Миссис Трелони растерялась: не могла же она побеспокоить дочь, которая находилась в обществе лорда Грея? Но ответила, что сейчас посмотрит и попросит принести всем чай.
Мистер Трелони проводил взглядом родственницу, а когда дверь за нею закрылась, спросил у капитана придушенным шёпотом:
– Не хотел говорить при Гертруде… Но вы знаете, что арестованного капитана Белью полностью оправдали и отпустили?
– Я ничего ещё не слышал, – ответил капитан таким же шёпотом и уже обычным голосом спросил: – А почему отпустили?
– К констеблю пришла некая дама и сообщила, что в ночь убийства капитан Белью был у неё. Кажется, по-латыни это называется «alibi» – «быть в другом месте». Но как вам это нравится? Ай, да капитан Белью! Имея такую красавицу-жену.
Капитан промолчал, а потом спросил:
– Скажите, вы ведь, наверняка, прочитали уже новую часть манускрипта… Что там написано?
Тут Томас, до этого тихо стоявший у окна, подошёл ближе. Дядя Джордж встал, вытащил из сундука свиток и начал рассказывать, пробегая по тексту глазами:
– Документ, судя по всему, написан до июля 1538 года, когда Диего де Альмагро был казнён. Видимо, предчувствуя гибель, тяжело больной Альмагро решился вывезти большую часть своей добычи, чтобы сохранить её для сына, которому и предназначался манускрипт. Он снарядил экспедицию в Испанию и отправил сокровища с носильщиками-индейцами и верными себе конкистадорами… А вот куда те успели дойти? Все три части манускрипта написаны одной рукой, но третий, самый конец, – явно в спешке… Там и тушь другая, поэтому она и растеклась.
Дверь отворилась и вошла миссис Трелони. За ней дворецкий Диллон, великолепный, как корабль под всеми парусами, внёс поднос с чаем. Миссис Трелони, конечно же, ничего не сказала о дочери, а капитан предпочёл больше не спрашивать.
Дядя Джордж поспешил любезно сообщить:
– Труда, мы тут как раз обсуждаем манускрипт Диего де Альмагро.
– Ах, это так интересно, – ответила та. – Куда же они успели доплыть? Если бы рукопись не размыло… А что это за новая подзорная труба, капитан?
– Давайте посмотрим, – ответил тот. – Я хочу проверить одно своё предположение.
Он достал из сундука подзорную трубу старшего брата Трелони и положил на стол рядом с трубой из лавки «Эспаньола». Трубы были похожи, как две горошины.
– Так я и понял с самого начала, – подытожил капитан. – Они словно сделаны одним мастером, а может, так оно и есть… Но хочу вам сказать, что в обиход зрительные трубы вошли только в конце ХVI века. То есть, маловероятно, что наша труба принадлежала самому Диего де Альмагро.
С этими словами капитан снял латунную крышку с объектива трубы старшего брата, аккуратно достал линзу и принялся откручивать крышку на объективе трубы из лавочки.
– Я хочу попробовать поменять линзы у труб местами, – пояснил он.
Капитан собрал трубу старшего Трелони с новой линзой и посмотрел в неё. И опять ничего не увидел. Он хмыкнул и произвёл такой же обмен и с линзами окуляров. Труба старшего Трелони по-прежнему ничего не показывала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: