Серж Запольский - Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта
- Название:Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (неискл)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Серж Запольский - Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта краткое содержание
Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Облейте его одежду и привяжите сушить на солнце. Так же поступите и с его гамаком. Спать он сегодня не будет, у него – вахта, – приказал капитан и спросил: – Доктор, вы проверили других матросов?
– Сей момент, уже иду, – быстро сказал доктор и пошёл на нос корабля, в форпик.
В общем, как видите – обычные будни. Рассказывать, собственно, не о чем.
Скоро шхуна пересекла Гибралтарский пролив и устремилась к Канарским островам – важному пункту на пути из Европы в Новый Свет.
…каждый моряк знает, что название островов «Канарские» по-испански буквально означает «Собачьи» острова. Это архипелаг из семи крупных и нескольких маленьких островов в Атлантическом океане, расположенных недалеко от северо-западного побережья Африки, где сейчас располагается королевство Марокко, которое прежде называли Испанской Сахарой. Архипелаг имеет вулканическое происхождение, поэтому острова гористы. Более засушливыми являются восточные острова: здесь часто дует ветер харматтан, который приносит зной и песок из Сахары. Холодное Канарское течение и постоянные ветры-пассаты, дующие с северо-востока, несут островам влагу и смягчают влияние Африки.
Каждый моряк знает, что после открытия Америки благодаря своему географическому положению Канарские острова стали желанной целью пиратов и армий многих государств мира. Марокканские войска, голландский и британский флот, французы и датчане, а также британские корсары в течение столетий более или менее успешно пытались захватить Канарские острова, но, несмотря ни на что, архипелаг и сегодня остаётся под управлением Испании…
Когда дядя Джордж оправился от морской болезни, он вышел на палубу и спросил у капитана молодцевато, как заправский моряк:
– Что, капитан? Идём на Канарские острова?
– Так точно, мистер Трелони, – ответил капитан. – Рад вас снова видеть на палубе.
– И куда мы там зайдём? – полюбопытствовал сквайр.
– Боюсь, что теперь кофеен по нашему курсу долго уже не будет. Ни в какой порт на этих островах мы не пойдём. Они испанские, – ответил капитан, с усмешкой потрогал правое ухо и добавил: – Вы же знаете, как лихо испанцы режут уши британским капитанам. А мне мои, как ни странно, дороги, хоть они на придирчивый вкус и слегка оттопырены… Мы пойдём на маленький остров Эль Иерро, чтобы по-тихому набрать там воды.
Мистер Трелони состроил гримаску.
Капитан опять заулыбался, довольно сияя голубыми глазами.
– Да, ладно вам, Джордж! Я уверен, что вам там понравится. Остров Эль Иерро – самый маленький из семи основных островов канарской группы. А вообще, все Канарские острова сильно разнятся, а Эль Иерро отличается пышной зеленью. Там много густых древних лесов – сущий рай… Заодно надо запастись мясом – мы будем там ловить морских черепах.
– О, – произнёс потрясённо дядя Джордж.
– Но не долго, – тут же добавил капитан. – Канарские острова – самое пиратское место. А ещё здесь много корсаров, но мы же с вами знаем, что это одно и тоже. Тот же самый пират, только получивший от правительства «патент на каперство».
Так они стояли, разговаривая, потом к ним подошёл доктор Легг, и все заговорили на тему чесотки, смеяться, а потом вперёдсмотрящий крикнул долгожданное слово «земля».
И все на шхуне стали всматриваться вдаль, надеясь поскорее увидеть землю.
****
«Архистар» подошла к острову Эль Иерро с запада и бросила якорь невдалеке от берега.
Со шхуны увидели обрывистое и гористое, причудливой формы побережье. У подножия этих гор лежала пластами застывшая лава, – она сползала к самой воде, – а в узком разрыве между горами виднелся сосновый лес, выходящий из центральной части острова к океану. Его зелень радостно контрастировала с чернотой лавы.
– Мистер Пендайс, – сказал капитан штурману, – я хочу высадиться вместе со всеми на остров. Вы остаётесь за капитана. Не теряйте бдительность… Если увидите какое-либо судно – сразу, без промедления, поднимайте паруса и уходите. Ночью вы заберёте нас. Южнее отсюда по берегу будет заметная скала… Возле неё мы будем вас ждать. Ночь сегодня обещает быть лунной…
На воду спустили шлюпку, и она отчалила. Экипаж шлюпки был молчалив и насторожен. Капитан и мистер Трелони ощупывали побережье в зрительные трубы, но остров был тих и приветлив, а чайки кричали о чём-то своём, недоступном людскому пониманию. На берегу матросы с бочонками на плечах двинулись за капитаном вглубь острова. Один матрос остался возле шлюпки – караулить её.
Мистер Трелони впервые оказался в сосновом тропическом лесу, и этот лес поразил его.
Сначала на него пахнуло жаркой смолистой влагой, а воздух до того был напоен ароматами, что у него на минуту перехватило дыхание и закружилась голова. Он остановился, уже не понимая, что делает и зачем это делает, опустился на колено на толстую хвойную подстилку и зачерпнул хвою в ладони. Она была сухая и жаркая. Он высыпал её, прислушиваясь, словно ожидая услышать перезвон хвоинок, до того они были легки и невесомы, поднял голову и увидел невдалеке, немного выше под соснами, траву и густые кустарники.
Чуть ли не бегом он бросился туда: в траве росли цветы, и он остановился рядом с ними, словно увидел цветы впервые. Эти были с пятью голубыми лепестками и белым глазком в середине, с тонкими, как нити, тычинками. Он протянул руку и погладил чашечки цветов – руке стало нежно и пушисто.
– Мистер Трелони, не отставайте, – сказал проходивший мимо капитан.
По голосу капитана сквайр понял, что тот улыбается. Он и сам улыбался, и не мог, да и не хотел, погасить эту счастливую улыбку. Стыдясь своих чувств и надеясь, что их никто не заметил, сквайр быстро пошёл за матросами.
Шлюпка с матросами и водой отчалила. Капитан и мистер Трелони остались на берегу.
– Что-то нам совсем не попадались сегодня «драконы», – сказал капитан. – Здесь водятся большие, больше трёх футов в длину ящерицы. Страшноватые такие… И птиц что-то совсем не слышно. И удивительное дело – вода в ключе раньше была ледяная, а теперь тёплая… Может, нагрелась от солнца?
Они ходили по берегу, осматриваясь, и бросали гальку в воду. От шхуны отошла шлюпка с доктором Леггом – матросы в шлюпке были уже другие. Когда мистер Трелони повёл их и доктора к роднику через тропический сосновый лес, капитан остался у шлюпки.
Сосны опять сразили мистера Трелони своим пьянящим запахом. Это были большие, около десяти футов в высоту, деревья, с прямыми ветвящимися стволами с желтоватой, словно насыщенной солнцем, корой. Да они и стояли на солнце, купаясь, утопая в нём пирамидальными кронами. Эти кроны делали сосны удивительно похожими на ели, только иголки у этих сосен были огромные: голубоватые – у молодых сосен и зелёные, блестящие – у взрослых деревьев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: