Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]

Тут можно читать онлайн Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] краткое содержание

Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - описание и краткое содержание, автор Марджери Аллингем, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Череда неприятностей вмешивается в работу одной из крупнейших художественных галерей Лондона: за испорченной картиной следует таинственное убийство управляющего. Паутина интриг оплетает семью владельца галереи, и распутывать ее придется его юной дочери и 90-летней матери – последней представительнице Викторианской эпохи.
Семейство Палиноуд, известное в обществе своей экстравагантностью, в этот раз привлекло к себе внимание подозрительными смертями. Детективу Альберту Кэмпиону предстоит разобраться не только с двумя отравлениями, но и с анонимными письмами, нападениями и исчезающим гробом…

Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марджери Аллингем
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мимо мелькали дома почти утонувшего в потоках ливня города, и ощущение тревоги у всех возрастало, пока они в молчании возвращались в дивизионный участок королевской полиции на Бэрроу-роуд.

Льюк сразу передал задержанного изумленному констеблю, поспешно выбежавшему встречать их, а потом вместе с Лаггом подошел к футляру, остановившемуся в нескольких ярдах впереди их машины.

– Джас ведет себе естественно, – заметил он.

– Мне тоже так показалось, – согласился Йео с иронией, и они оба посмотрели на рослую фигуру, почти полностью скрытую клеенчатой скатертью, служившей Джасу сейчас плащом.

Кэмпион промолчал. Он вернулся к задней части футляра. Остальные присоединились к нему, как только констебль закатил тележку под навес. К тому времени Кэмпион уже успел снять крышку, и луч его фонарика обшаривал внутреннее пространство, заполненное гробом. Он был черным и отполированным до блеска, казался очень большим, а позолоты на нем хватило бы на украшение целой кареты.

– Это он, босс. Тот самый гроб. – Голос Лагга звучал хрипло, когда он бережно провел рукой по лаковой поверхности дерева. – Петли расположены по краям. Видите их? Действительно артист в своем роде этот гробовщик Джас. Я заметил: его так и подмывало завести со мной разговор о Битти всю дорогу.

Йео достал фонарик.

– Обычный гроб на первый взгляд, – сказал он после осмотра. – Будь я проклят, но мне все это сильно не нравится, Кэмпион. Однако теперь дело целиком в руках Льюка.

Дивизионный инспектор замялся в смущении. Сомнение отчетливо читалось в его глубоко посаженных глазах. Лицо Кэмпиона приняло непроницаемое выражение, как случалось в минуты особого напряжения и волнения.

– Мне кое-что пришло в голову, – тихо произнес он. – Думаю, нам надо внести гроб внутрь и вскрыть его.

В кабинете дивизионного инспектора Кэмпион и Лагг поставили два стула напротив друг друга, как стояли такие же стулья когда-то в подсобном помещении аптекаря. Затем Льюк, Дайс и двое констеблей медленно вошли и внесли в кабинет гроб. Они аккуратно уложили его на концы стульев и встали в стороне. Следовавший за ними Йео держал руки в карманах. Он вдруг начал насвистывать себе под нос какую-то песенку.

– Вес тоже представляется в пределах нормы, – поделился он наблюдением с Льюком.

Тот посмотрел на него печально и кивнул. Но уж поскольку ему выпало распоряжаться здесь, долго не колебался.

– Приведите арестованного, – обратился Льюк к сержанту.

Через несколько секунд из коридора донеслись звуки шагов похоронных дел мастера и сопровождавших его конвойных. Причем двигался гробовщик не менее твердо и уверенно, чем полицейские, а когда вошел в комнату, сняв шляпу и успев поправить прическу, выглядел более чем респектабельно.

Все, кто находился в тот момент в кабинете, внимательно наблюдали за выражением его лица при виде гроба. Но только один их них мог сейчас по достоинству оценить умение Джаса Боуэлса владеть собой. Хотя Джас, тем не менее, сначала замер на месте, а бисеринки пота выступили на лбу чуть ниже челки. Он казался скорее разозленным, нежели испуганным. Безошибочно выделив среди полицейских самого большого начальника, он повернулся к Йео.

– Признаться, я не ожидал от вас подобного отношения к покойному, сэр, – негромко сказал Джас. – Может, я беру на себя слишком много, но все это не очень хорошо с вашей стороны.

Мягкость, с которой он произнес свою фразу, подчеркнула неподобающую обстановку, кощунство при обращении с почившим, явное нарушение прав человека, пусть даже посмертное, и некорректность поведения официальных лиц из полиции. А он гордо стоял перед ними: честный и оскорбленный в лучших чувствах бизнесмен, мастер своего дела.

Льюк встретился с ним взглядом, и, как заметил Кэмпион, инспектор стремился не выглядеть виноватым.

– Откройте гроб, Боуэлс.

– Открыть гроб здесь, сэр?

– Да. И немедленно. Если вы этого не сделаете, придется нам самим заняться его вскрытием.

– Хорошо, хорошо, я подчинюсь вам, мистер Льюк. Но вы сами не ведаете, что предлагаете совершить, сэр. – Его покорная готовность уступить тревожила больше, чем могли бы причинить беспокойства любые дальнейшие протесты и возражения. – Я сделаю это. Я обязан исполнять любые ваши приказы. Мне известен мой долг перед властями. Но я удивлен. Иначе выразиться не могу. – Боуэлс сделал паузу и с отвращением огляделся по сторонам. – Я правильно понял, что вы хотите вскрыть гроб непосредственно в этом помещении, сэр?

Йео снова принялся чуть слышно насвистывать какую-то мелодию. При этом он, казалось, сам не замечал, что издает странные звуки, а его взгляд оставался устремлен на широкое розовое лицо с пронзительными маленькими глазками и с некрасиво очерченной линией рта.

– Здесь и сейчас. – Льюк проявлял завидную настойчивость. – У вас есть отвертка?

Джас не сделал попытки затянуть время. Он порылся в карманах и кивнул.

– Да, сэр. Никогда не отправляюсь в путь без набора необходимых инструментов. Я только сниму пиджак.

Они наблюдали, как он разделся до ослепительно-белой сорочки со старомодно жесткими манжетами. Тщательно отстегнув золотые запонки, положил их на край стола. Потом закатал рукава, обнажив мускулистые предплечья землекопа.

– Вот теперь я полностью готов, сэр. Но прежде одна маленькая просьба.

– Говорите громче, – вмешался Йео. – Вы имеете полное право высказываться во весь голос. Что вам требуется еще?

– Я лишь интересуюсь, не найдется ли у вас немного лизола, чтобы добавить в ведро с водой. Мне нужно смочить в растворе руки.

Пока констебль бегал, чтобы добыть то, о чем он просил, Джас достал большой носовой платок, такой же белый, как и его рубашка, сложенный треугольником.

– Джентльмен помер от дурной болезни, – пояснил он, не обращаясь ни к кому в отдельности. – А потому я попрошу вас держаться в футе или чуть больше от гроба первые несколько минут. Это для вашей же безопасности. Вы, конечно, обязаны исполнять свою работу, но не следует подвергать себя излишнему риску.

Боуэлс повязал платок маской вокруг нижней части лица и окунул руки в обычное домашнее ведро, поданное ему констеблем. Затем стряхнул капли пахучей жидкости на доски пола и взялся за дело. Отвертка в его руках ловко справлялась с винтами. Они были погружены в специальные стальные пазы с резьбой, а потому поддавались без особых усилий, но их оказалось так много, что потребовалось время, пока гробовщик не выложил их в один ровный ряд со своими запонками.

Закончив, он сделал паузу, перевел дух и жестом показал Йео и Льюку, что им теперь можно подойти ближе. Но все же на мгновение остановил их почти у самого гроба, внимательно посмотрел на обоих и резко кивнул, показывая, что подходящий момент настал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марджери Аллингем читать все книги автора по порядку

Марджери Аллингем - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] отзывы


Отзывы читателей о книге Черные перья. Работа для гробовщика [сборник], автор: Марджери Аллингем. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x