Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]
- Название:Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-103407-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] краткое содержание
Семейство Палиноуд, известное в обществе своей экстравагантностью, в этот раз привлекло к себе внимание подозрительными смертями. Детективу Альберту Кэмпиону предстоит разобраться не только с двумя отравлениями, но и с анонимными письмами, нападениями и исчезающим гробом…
Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Инспектор считает, что лучше не выходить на улицу, – сказала верная секретарша. – Толпа только и ждет появления женщины.
Фрэнсис выпрямилась в кресле:
– Вы имеете в виду меня?
Мисс Дорсет положила ладонь на ее руку.
– Но ведь это мистер Филд сбежал, – мягко промолвила она. – Поймите, эти люди не умеют думать. Их увлекает любое событие. Не обращайте на них внимания. Все утрясется, поверьте. Я только что узнала новости. Мистера Мейрика отпустили из карантина, и он уже на пути сюда. Вылетел сегодня утром, приедет к нам около четырех часов. Я чуть не расплакалась, прочитав сообщение. Бог услышал наши молитвы.
Она с таким счастливым видом поделилась своим известием, что присутствующие обменялись скептическими взглядами. А Доротея бесхитростно высказала вслух то, о чем все подумали:
– Я буду очень рада снова увидеться с ним, но вот только не знаю, что он сможет сделать, бедняга. Теперь уже никто не сможет ничего поделать, если хотите знать мое мнение.
– У нас, по крайней мере, появится человек, который посоветует, как нам быть дальше, – слова мисс Дорсет прозвучали так, словно лично ей больше ничего и не требовалось.
Ее вера в Мейрика была настолько несокрушимой, что, вопреки скептицизму, приободрились все, и атмосфера стала менее тягостной. Но стоило раздаться громкому стуку в дверь, как всеобщий страх вернулся.
Появился Бриди собственной персоной. Он тоже провел ночь без сна и не успел побриться, но, если не считать серой щетины вокруг подбородка, в остальном он выглядел как всегда подтянутым. Все почувствовали разочарование, когда Бриди с порога не сказал им вообще ничего, но принял из рук Фрэнсис чашку кофе с такой радостной благодарностью, что ей показалось – только за этим он и пришел сюда. Его присутствие заставило женщин замолчать, зато Годольфин ухватился за возможность задать интересовавшие его вопросы:
– Есть какие-то новости по поводу Филда?
– Нет. Пока нам не известно ничего нового об этом глупом молодом человеке. – Инспектор пребывал в благостном настроении, а его голос с северным акцентом только всех встревожил своим дружелюбием.
– Как вы считаете, вам удастся поймать его?
– Естественно. Здесь не может быть никаких сомнений. Это всего лишь вопрос времени. Сбежать от нас никому не под силу. Меня куда больше тревожат журналисты. Поистине, их наглости нет предела. Одного мы только что отловили на крыше вашего дома. Но с ним не оказалось молодой леди, чтобы помочь улизнуть от нас. – Бриди рассмеялся, глядя на Фрэнсис. – Где ваша хозяйка? – вдруг громко спросил он у Доротеи.
– Она у себя с миссис Сэндерсон, сэр.
– Вот оно как? Впрочем, она всегда была разумной старушкой. Хотя иногда…
Бриди замолчал, потому что дверь приоткрылась и в образовавшуюся щель просунул голову инспектор Уитерс. Его лицо выражало живейшее любопытство.
– Там у входа ждет молодой человек, который утверждает, что ему необходимо срочно встретиться с мистером Годольфином по важному делу, – сообщил он. – Речь идет о жизни и смерти, так он изволил выразиться, – добавил Уитерс с ноткой подозрительности в голосе.
– Неужели? – Годольфин взялся за трость и поднялся из-за стола. – Кто это может быть? О чем еще он вам рассказал?
– Он ничего больше не говорит, – ответил Уитерс раздраженно. – Просто дожидается там вас и клянется, что дело срочное. Ему удалось прорваться мимо наших сотрудников.
– Уже иду. Где он? Вы впустили его в холл?
Годольфин удалился с поразительным проворством. Двое полицейских обменялись многозначительными взглядами, после чего Уитерс тоже ушел.
Бриди вернул пустую чашку хозяйке с благодарным кивком.
– Я не большой любитель кофе, если честно, – сказал он, – но эта чертова работа вызывает жажду.
Его необычайно дружеское отношение, как ни странно, вызывало у присутствующих страх, и Фрэнсис приняла чашку дрожавшей рукой. Позвякивание чашки о блюдце привлекло внимание Бриди, и он улыбнулся:
– Не надо так волноваться. Дело действительно внушает страх, но мы приближаемся к разгадке всех тайн. Здесь тоже нет места ни малейшим сомнениям. Нам предстоит пережить несколько тревожных часов, но, уверяю вас, сегодня ночью вы все будете безмятежно спать в своих постелях, и больше никто не подвергнется опасности быть убитым.
– Вы уверены, инспектор? – Мисс Дорсет склонилась через стол, и в ее бесцветных глазах мелькнуло любопытство.
– Разумеется, – ответил он. – Четыре часа дня. Вот крайний срок. К тому времени мы будем знать почти все об этой трагедии. Кстати, мисс Дорсет, информация лично для вас. Телефоны в этом доме, как и в соседнем, прослушиваются.
Эффект, который произвели на нее эти простые слова, был поразительным, и Бриди не без удовольствия наблюдал, как его ловушка захлопнулась. Лицо мисс Дорсет побелело, она плотно сжала губы и тяжело опустилась в кресло.
Напряжение снял оглушительный взрыв смеха из-за двери, а потом в нее вместе вошли Уитерс и Годольфин. Оба были веселыми, хотя Годольфин пытался сдерживаться, а инспектор продолжал хохотать, не скрывая своих чувств. Бриди посмотрел на них с неодобрением.
– Наслаждаетесь шуткой? – произнес он.
– Да, сэр. – Уитерс снова стал серьезным. – А причиной послужил невероятный энтузиазм того паренька, который явился сюда, – добавил он, и Годольфин опять рассмеялся.
– Этот молодой парень – торговец автомобилями из салона, расположенного на соседней улице, – объяснил он. – Я хотел приобрести у них новый «Паккард», и вчера они позволили мне совершить на нем пробную поездку. Но когда я вернулся, в доме воцарился переполох. Я же обещал молодому бизнесмену позвонить утром, но напрочь забыл об этом.
– Он прорвался через наш двойной кордон, – пробормотал Уитерс. – Тот еще бизнесмен!
– Теперь он появится здесь не скоро, – заявил Годольфин. – Подобный напор всегда только злит меня. Надо не иметь в мозгах ни одной извилины, чтобы пытаться навязывать свой товар потенциальному покупателю в такое время.
– Вероятно, он получает крупные комиссионные с каждой сделки, – тихо заметила мисс Дорсет.
– Разумеется, немалые! – презрительно бросил Годольфин. – Вот почему он поступил глупо, поставив наш уговор под угрозу срыва.
Они все находились в взвинченном состоянии, когда достаточно малейшего повода для возникновения перепалки, и Бриди, чтобы пресечь ее, громко стукнул кулаком по столу.
– Ничего особенного, – сказал он, поднимаясь из кресла. – Просто молодой человек поторопился, вот и все. Ему следовало явиться позднее.
– После четырех часов, – со вздохом сказала Фрэнсис.
– После четырех часов, – повторил Бриди.
На лице инспектора Уитерса отразилось изумление, и Фрэнсис добавила к своим наблюдениям еще одно: Бриди озвучил информацию, до сих пор считавшуюся официальным секретом. Интересно, почему он это сделал?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: