Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]

Тут можно читать онлайн Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-097548-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] краткое содержание

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - описание и краткое содержание, автор Найо Марш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Себастьян Мейлер, владелец туристического бюро, шантажист и тайный наркодилер, проводит экскурсию по базилике Сан-Томмазо. Группа подобралась весьма пестрая. И в ней оказывается Родерик Аллейн, прибывший в Италию в рамках расследования дела о транзите наркотиков. В разгар экскурсии Себастьян пропадает, а вскоре в базилике находят труп… * * *

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Найо Марш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Они обменялись рукопожатием.

Уходя, Аллейн прошел мимо отца Дэниса, который почти что подмигнул ему, насколько позволяло достоинство его положения.

III

Софи Джейсон и Барнаби Грант встретились за завтраком в садике на крыше. Утро сияло свежестью и было еще не слишком жарким, чтобы утомить. Со стороны Навоны доносились неясные звуки пения, нестройная музыка и шум толпы. По улице промаршировало подразделение полиции. Официант растерянно болтал что-то о демонстрации, а Софи и Барнаби все это казалось очень далеким от действительности.

Они вспоминали о невинных удовольствиях предыдущего вечера, когда гуляли по улицам Рима, пока не устали и не предприняли поездку в конном экипаже, чреватую неизбежным романтизмом подобных поступков. Наконец, выпив по бокалу вина на пьяцца Навона, они пешком направились в пансион. Когда они прощались перед сном, Грант в первый раз поцеловал Софи. Она приняла это задумчиво, кивнула, словно говоря: «Ну да, я так и думала», неожиданно покраснела и поспешно ушла. Если бы они могли прочесть мысли друг друга, то удивились бы их схожести. Фактически оба размышляли над нынешними чувствами, сравнивая их с чувствами, которые испытывали в похожих ситуациях в прошлом, и оба, с тревожным восторгом, видели существенную разницу.

На завтрак Софи пришла первой и села, преисполненная решимости как следует разобраться в себе, но вместо этого праздно мечтала, пока появление Гранта не привело ее в смятение. Оно быстро сменилось обновленным ощущением дружеских отношений, раскрывавшихся, как цветок в утреннем воздухе.

«Как я счастлив, как я счастлива, — подумал каждый из них. — Какая радость!»

В этом настроении они обсуждали предстоящий день и гадали о развязке дела Виолетты и о вероятности того, что мистер Мейлер был убийцей.

— По-моему, — проговорила Софи, — ужасно этому не ужасаться, но, сказать по правде, я потрясена не больше, чем если бы прочла об этом в газетах.

— Я еще хуже тебя. В каком-то смысле я ему весьма благодарен.

— Вот это да! Что ты имеешь в виду?

— Ты все еще в Риме, а не сбежала в Ассизи, во Флоренцию или куда-то еще.

— Вероятно, это замечание отдает дурным вкусом, — заметила Софи, — но должна признаться, мне оно по душе.

— Софи, — с чувством произнес Грант, — ты милая. Разрази меня гром, если это не так!

Он протянул руку, и в этот момент в садике на крыше показался официант.

Теперь екнуло в груди у Гранта. Он сидел здесь, и так же именно здесь появился тогда официант, в то утро более года назад, когда сообщили о приходе Себастьяна Мейлера.

— Что такое? — спросила Софи.

— Ничего. А что?

— Ты выглядел… странно.

— Правда? В чем дело? — обратился он к официанту.

Это был барон Ван дер Вегель, надеявшийся, что мистер Грант свободен.

— Попросите его подняться к нам, пожалуйста.

Софи встала.

— Даже не думай, — сказал Грант. — Сядь.

— Да, но… нет, в любом случае не смей мне приказывать.

— Садись же.

— Будь я проклята, если я сяду, — сказала Софи и села.

Прибыл барон: крупный, озабоченный и полный сомнений. Он всячески просил прощения за столь ранний визит и предположил, что, подобно ему, они тоже испытали большое потрясение. Его слова вызвали некоторое недоумение, и тогда, глядя на них широко раскрытыми глазами, барон продолжил:

— Но вы же наверняка знаете? — И, выяснив, что не знают, объявил: — Тот человек, Мейлер, убит. Его нашли на дне колодца.

В этот момент все часы в Риме начали бить девять часов, и Софи с ужасом услышала в голове у себя голосок, приговаривавший: «Динь, донн, в колодце он».

— Сомнений нет, — продолжал барон, — вас уведомят. Как уже уведомили нас. Это, разумеется, все меняет. Моя жена так расстроена. Мы нашли протестантскую церковь, и я отвел ее туда, чтобы хоть как-то утешить. Моя супруга крайне впечатлительная особа. Она чувствует, — объяснил барон, — что среди нас большое зло. Что это зло все еще существует. Я тоже так считаю. Как можно отделаться от такого ощущения?

— Это не очень просто, — согласился Грант, — особенно теперь, когда, полагаю, все мы оказались еще сильнее в этом замешаны.

Барон встревоженно посмотрел на Софи.

— Возможно, — проговорил он, — нам следует…

— Ну, разумеется, мы замешаны, барон, — сказала она.

Барон явно считал, что дам следует защищать. Он идет по жизни, подумала Софи, с нежностью выстраивая охранные стены вокруг этой своей громадной комичной секс-бомбы, и у него остается еще достаточно заботливости, чтобы проявить сочувствие и за этими стенами. Кто говорит, что век рыцарства прошел? Он довольно мил, этот барон. Но за изумлением Софи, подмывая и остужая его, бежала струйка осознания: «Я замешана в убийстве».

Она потеряла нить дальнейших рассуждений барона, но поняла, что он испытывает необходимость поговорить с другим человеком. Оставив баронессу совершать необходимые ей аскетические религиозные обряды, Ван дер Вегель остановил свой выбор на Гранте как на доверенном лице.

При всей своей глубокой обеспокоенности Софи невольно взглянула на их поведение с веселой снисходительностью. Как это похоже на мужчин. Они отошли в дальний конец садика. Грант, засунув руки в карманы, глядел себе под ноги, а потом поднял голову и стал рассматривать горизонт. Барон, сложив руки на груди, с серьезным видом хмурился и поднимал брови чуть ли не до корней волос. Оба они поджимали губы, говорили вполголоса, кивали. Возникали долгие паузы.

«Как это отличается, — размышляла Софи, — от поведения женщин. Мы бы восклицали, смотрели друг на друга, что-то несвязно говорили, вскрикивали, делились бы своими ощущениями и говорили об инстинктивном отвращении и о том, что мы с самого начала знали, что в этом что-то есть».

И Софи вдруг подумала, что было бы приятно именно так поговорить с баронессой, а вот с леди Брейсли — ни в коем случае.

Они вернулись к ней, совсем как доктора после консилиума.

— Мы говорим, мисс Джейсон, — сказал барон, — что, насколько мы понимаем, могут возникнуть лишь небольшие формальности. Поскольку мы были вместе с того времени, как он нас оставил, и в митреуме, и когда мы возвращались (вы с мистером Грантом, а моя жена и я — с мистером Аллейном), пока все не встретились на церковном крыльце, нас нельзя считать ни свидетелями, ни… ни…

— Подозреваемыми? — подсказала Софи.

— Да. Вы правильно делаете, что выражаетесь откровенно, моя дорогая юная леди, — сказал барон, глядя на Софи с серьезным одобрением, а котором, возможно, сквозило и потрясение.

— Ну, конечно, правильно, — подхватил Грант. — Давайте все будем откровенны на этот счет, бога ради. Мейлер был плохим человеком, и кто-то его убил. Я думаю, что никто из нас не одобрит лишение человека жизни ни при каких обстоятельствах, и разумеется, страшно даже думать о взрыве ненависти или, наоборот, о расчетливом плане, который привел к его смерти. Но вряд ли можно ожидать, что кто-то станет о нем скорбеть. — Грант очень пристально посмотрел на Софи. — Я не стану, — добавил он. — И притворяться не буду. Одним плохим человеком меньше.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Найо Марш читать все книги автора по порядку

Найо Марш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] отзывы


Отзывы читателей о книге Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27], автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x