Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Название:Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-016-6 (т.19) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все краткое содержание
Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Конечно, я не говорю о чем-то очень дорогом. Так, разная мелочь, какая продается в лавке старьевщика. Но иногда там можно найти весьма любопытные вещички.
Все поспешили к выходу. Эмлин Прайс также тихонько пробрался к двери и, не тратя лишних слов на объяснения, выскользнул наружу следом за Джоанной.
Миссис Райсли-Портер окликнула свою племянницу, но той уже и след простыл. Тогда она, сказав, что сидеть на лоджии все же приятнее, чем здесь, направилась к двери. Мисс Ламли с ней согласилась, и мистер Каспар с видом придворного церемониймейстера проводил дам на лоджию.
Остались только профессор Вэнстед и мисс Марпл.
— Я тоже думаю, — обратился профессор к мисс Марпл, — что было бы куда приятнее посидеть на свежем воздухе. У них тут есть милая терраска. Был бы счастлив, если бы вы согласились составить мне компанию.
Мисс Марпл поблагодарила его и встала. До этого они почти не общались. Профессор прихватил с собой в поездку какие-то, судя по обложкам, специальные книжки и почти все время был поглощен чтением. Он читал даже в автобусе.
— Может быть, вы тоже хотите пойти за покупками? — спросил он. — Лично я предпочел бы подождать в каком-нибудь тихом месте возвращения миссис Сэндборн. Я полагаю, надо бы поскорее узнать, что нам все-таки предстоит.
— Совершенно с вами согласна, — сказала мисс Марпл. — Вчера я уже прошлась по городу, так что подожду лучше здесь, мало ли… вдруг понадобится помощь… Вряд ли, конечно, но как знать…
Они вышли из дверей гостиницы, завернули за угол и оказались в небольшом квадратном садике с каменной террасой, примыкавшей к стене гостиницы; там были расставлены плетеные кресла. Кругом не было ни души.
Мисс Марпл задумчиво смотрела на своего спутника. Изрезанное складками и морщинами лицо, мохнатые брови, великолепная грива седых волос. Он слегка сутулился. Внешность безусловно яркая. А голос… голос сухой и резкий, такой часто бывает у деловых людей, подумала она.
— Ведь вы и есть мисс Джейн Марпл? — вдруг спросил профессор.
— Да, я — Джейн Марпл.
Она была слегка удивлена, хотя удивляться было нечему. Все в группе давно перезнакомились и, по крайней мере, знали друг друга по именам. Но ее два дня не было, так что вопрос был вполне естественный.
— Так я и думал, — сказал профессор Вэнстед, — судя по тому, как мне вас описывали.
— Описывали?
— Да, мне вас подробно описал… — и он, чуть помешкав, слегка понизил голос, — мистер Рафиль.
— О! — Мисс Марпл была поражена. — Мистер Рафиль…
— Удивлены?
— Признаться… да.
— Не думаю, что это для вас такая уж неожиданность.
— Но я не могла… — начала мисс Марпл и умолкла.
Профессор Вэнстед тоже молчал и довольно пристально ее рассматривал. Мисс Марпл казалось, что он вот-вот скажет: «Поточнее опишите симптомы, дражайшая леди. Трудно глотать? Плохо спите? А как у вас дела со стулом?» Теперь она была почти уверена, что он врач.
— Когда вы говорили обо мне? Неужели перед…
— Вы хотели спросить — перед смертью? Да, именно так. Он сказал мне, что вы будете в этой группе.
— И он знал, что вы тоже поедете.
— В общем, да. Он мне сказал, что сам устроил вам эту поездку.
— Я очень ему благодарна, — сказала мисс Марпл. — Такой щедрый подарок. Сама бы я не могла себе позволить подобную роскошь. Он был редкой доброты человеком.
— Да, — сказал профессор Вэнстед. — Очень точно сказано. — И он благосклонно кивнул головой, как учитель, довольный своим учеником.
— Как печально, что наша поездка прервана этим несчастьем, — сказала мисс Марпл. — Все было так замечательно, и такая нелепость…
— Да, — сказал профессор Вэнстед. — Все очень печально. Но так ли уж неожиданно?
— То есть как это… Что вы имеете в виду?
Встретив ее возмущенный взгляд, он слегка улыбнулся.
— Мистер Рафиль, — сказал он, — много мне о вас рассказывал. Он и предложил мне поехать в эту поездку, чтобы я таким образом познакомился с вами — обычно через день-другой в таких поездках все уже друг друга знают… И самое главное: он попросил меня… мм… приглядывать за вами.
— Приглядывать за мной? — Мисс Марпл была несколько озадачена. — Но зачем?
— Ради вашей безопасности, я полагаю. Он очень за вас волновался.
— А что со мной может случиться, позвольте вас спросить?
— Ну, хотя бы то, что случилось с мисс Темпл.
Из-за угла дома показалась Джоанна Кроуфорд, в руках у нее была корзинка, с которой обычно ходят в магазин. Небрежно им поклонившись, она прошла мимо и двинулась вдоль улицы. Профессор Вэнстед сидел и молчал, пока она совсем не скрылась из виду.
— Славная девушка, — сказал он. — По крайней мере, мне так кажется. Пока ее устраивает положение вьючной лошадки при властной тетке, но не сомневаюсь, что скоро она взбунтуется.
— Но все-таки что вы имели в виду? — сказала мисс Марпл, которую в настоящую минуту интересовала вовсе не судьба Джоанны.
— Прежде чем ответить, я должен разобраться в том, что произошло.
— Вы имеете в виду несчастный случай?
— Да. Если он был таковым.
— Значит, по-вашему, это не случайность? Как вы понимаете, я ничего об этом не знаю, — сказала мисс Марпл, помедлив.
— Разумеется. Ведь вы находились — как бы это сказать — на другом посту?
Мисс Марпл взглянула на профессора своим простодушным взглядом:
— Я не совсем понимаю, что вы хотите сказать.
— Осторожничаете? И правильно делаете, вам надо быть осторожной.
— Это вошло у меня в привычку, — сказала мисс Марпл.
— Осторожность?
— Не знаю, как это назвать, но я взяла себе за правило тщательно обдумывать все, что мне говорят.
— Очень полезная привычка. Тем более что обо мне вы ничего не знаете. За исключением того, что меня интересуют памятники архитектуры и красивые парки. Вам-то, наверное, милее парки?
— Пожалуй.
— Я приметил в группе и других энтузиастов, которые обожают парки.
— Или делают вид, что обожают.
— А! — сказал профессор Вэнстед. — Вы тоже это заметили… Так вот, мне было предписано наблюдать за вами, быть поблизости на случай — ну, фигурально говоря — нечистой игры, кем бы она ни велась. Но теперь обстоятельства переменились, и я должен вам открыться. Так что решайте сами, кто я вам — недруг или союзник.
— Но пока я о вас совсем ничего не знаю. Насколько я поняла, вы были другом покойного мистера Рафиля?
— Не совсем, — сказал профессор Вэнстед, — я встречался с ним пару раз. Один раз на заседании больничного комитета, другой — еще на каком-то общественном мероприятии. Но я о нем много слышал. Он, видимо, тоже. Не сочтите за нескромность, но я довольно-таки известная личность в своей среде.
— Я так и подумала. Должно быть, вы медик.
— А вы проницательны, мисс Марпл. Весьма проницательны. Я действительно медик, но у меня довольно узкая специализация. Патология [272] Патология — область теоретической и клинической медицины, изучающая болезненные процессы, отклонения от нормы в организме.
психики. Вам придется поверить мне на слово, хотя я мог бы подтвердить это документально…
Интервал:
Закладка: