Агата Кристи - Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин
- Название:Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-050-6 (т. 18) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин краткое содержание
Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Sans blaque? [71] Без шуток, серьезно? (фр.).
— Абсолютно!
— Epatant! [72] Потрясающе! (фр.).
— произнес Пуаро и, смакуя это слово, повторил: —Epa-tant! — и, покачав головой, принялся снова постукивать пальцем.
— Ну что? — нетерпеливо спросил я, немного подождав. — Что вы скажете?
— А что вы хотели бы услышать?
— Как что? Объяснение, конечно! Ведь вы не раз говорили, что достаточно сесть в кресло, хорошенько все обдумать — и правильный ответ у вас в руках. Совершенно не обязательно идти на место преступления, расспрашивать возможных свидетелей, рыскать по окрестностям в поисках улик…
— Да, я всегда это утверждал.
— Ну так тогда вам и карты в руки! Я изложил вам факты — жду ответа.
— Вы полагаете, все так просто? Нам еще многое надо узнать, mon ami! Мы еще факты-то толком не собрали, не так ли?
— И все же мне хотелось бы услышать ваше мнение.
— Понятно, — Пуаро немного помолчал. — Совершенно очевидно, что преступление это очень простое.
— Простое? — изумился я.
— Разумеется.
— Почему вы так думаете?
— Потому что кажется таким сложным. Раз нужно, чтобы оно выглядело сложным, значит, в действительности оно было совсем простым. Вы меня понимаете?
— Пожалуй, не совсем.
— Интересно… То, что вы мне рассказали, — размышлял вслух Пуаро. — Мне кажется… Да, это мне что-то напоминает. Где-то раньше… с чем-то подобным я уже встречался.
Он задумался.
— Ваша память, — сказал я, — наверное, хранит уйму всяческих преступлений. Но все, конечно, запомнить невозможно!
— К сожалению, вы правы, — произнес Пуаро. — Но время от времени воспоминания помогают. Я, например, помню одного мыловара из Льежа [73] Льеж — город на востоке Бельгии.
. Он отравил свою жену, чтобы жениться на блондинке-стенографистке. Преступления совершаются по определенному шаблону. И вот, прошло довольно много лет, и я столкнулся все с той же льежской моделью. Теперь это был случай с похищением собаки-пекинеса [74] Имеется в виду рассказ А. Кристи «Немепский лев» из сборника рассказов «Подвиги Геракла» (том 20/4 наст. собр. соч.). Пекинес — порода небольших собак с длинной шелковистой шерстью, короткими лапами и курносой мордочкой.
, но он укладывался в тот же шаблон. Мне оставалось только найти тех, кто играл здесь роль стенографистки и роль мыловара… Все тогда сошлось идеально! Вот и сейчас в том, что вы мне рассказали, я чувствую что-то знакомое.
— Часы? — с надеждой спросил я. — Мнимый страховой агент?
— Нет, нет, — покачал головой Пуаро.
— Слепая?
— Нет, нет и нет! Не сбивайте меня…
— Я разочарован в вас, Пуаро! Я думал, вы сразу же дадите ответ.
— Но, друг мой, пока вы представили мне лишь шаблон. Необходимо еще многое выяснить. Надеюсь, полиция быстро установит личность убитого. Во всяком случае, в их распоряжении масса возможностей: различного рода картотеки, лаборатории, эксперты… Сама система, в конце концов…
— Значит, сейчас нам делать нечего, вы это хотите сказать?
— Напротив! Работы всегда хватает, — назидательно сказал Пуаро.
— Например?
Пуаро выразительно поднял вверх указательный палец.
— Поговорите с соседями.
— Уже говорил! Я сопровождал Хардкасла, когда он их расспрашивал. Они ничего не знают.
— О! Уверяю вас, это только кажется! Вы приходите и спрашиваете: «Видели что-нибудь подозрительное?» Вам отвечают: «Нет», и вы полагаете, что так оно и есть. Но когда я советую поговорить с соседями, я имею в виду совсем другое. Пусть они поговорят с вами. Обо всем, о насущном… а затем уже сами отделите зерна от плевел… Пусть они говорят о чем угодно: о своем саде, о кошках и собаках, о прическах и портнихах, о друзьях и любимых блюдах — выслушайте их, дайте им выговориться и рано или поздно они расскажут о каком-то, на их взгляд, незначительном событии, которое прольет свет… Вы сказали, что в словах соседей не было ничего важного, а я утверждаю, что такого не может быть. Если бы вы могли повторить эти беседы слово в слово…
— Как раз это я могу сделать! Я все записал, под видом сержанта при инспекторе Хардкасле, привел в порядок и отдал отпечатать. Я взял их с собой. Вот, пожалуйста.
— Да вы молодец! Умничка! Хорошо, что прихватили их с собой! Просто чудесно! Je vous remercie infiniment [75] Бесконечно благодарен (фр.).
.
Я даже слегка смутился.
— У вас уже есть какие-либо конкретные предложения по этому делу? — спросил я.
— Конечно есть. Например, эта девушка. Вы можете поговорить с ней. Навестите ее. Вы ведь уже почти друзья, не так ли? Вы даже держали ее в объятиях, когда она испытала стресс!
— На вас повлияло чтение Гарри Грегсона, — сухо заметил я. — Он слишком сентиментален.
— Возможно, вы и правы, — согласился Пуаро. — Читая, попадаешь под влияние книги.
— Что же касается девушки… — я остановился.
Пуаро вопросительно посмотрел на меня.
— Да?
— Мне бы не хотелось… То есть я не хочу…
— A-а, вот оно что! Вас мучает мысль, что она как-то связана с убийством?
— Да нет. Ничего подобного. Она явно попала в эту историю случайно.
— Нет-нет, mon ami! Это не было случайностью! И вы это хорошо знаете. Вы сами сказали, что по телефону просили прислать именно ее.
— Но она не знает, почему…
— Вы в этом уверены? Возможно, она просто это скрывает.
— Не думаю, — упорствовал я.
— И, вполне возможно, поговорив с ней, вы сможете это выяснить — даже если это и для нее загадка…
— Я не очень понимаю, как это можно сделать. Я хочу сказать… Мы с ней едва знакомы.
— Бывает, между людьми возникает симпатия, и тогда непродолжительность знакомства не столь уж существенна. Похоже, это как раз тот случай. Девушка, полагаю, вызывает симпатию?..
— Гм… да! Очень!
— Тогда вы тем более должны поговорить с ней, — твердо сказал Пуаро. — У вас уже вполне дружеские отношения. Потом вы снова отправитесь к этой мисс Пэбмарш. Найдите предлог, чтобы поговорить с ней. Затем зайдете в машинописное бюро. Скажите, будто вам нужно перепечатать какую-то рукопись. Постарайтесь завоевать доверие какой-нибудь из девушек и потолкуйте с нею. А после этих визитов мы снова с вами встретимся и вы мне все подробно расскажете.
— Пощадите! — взмолился я.
— И не подумаю! И уверяю вас, вы получите ни с чем не сравнимое удовольствие от всех этих разговоров.
— Но вы не учли, Пуаро, что у меня масса собственных дел.
— Делам пойдет только на пользу, если вы немного развлечетесь, — заверил меня Пуаро.
Я засмеялся и встал.
— Ну что ж, доктор, будут еще какие-нибудь советы? Что вы, кстати, думаете об этой странной истории с часами?
Пуаро откинулся в кресле, закрыл глаза и совершенно неожиданно процитировал:
Настало время, — морж сказал, —
О разных говорить вещах:
О башмаках и кораблях,
Свечах, капусте, королях.
Зачем в морях кипят валы
И есть ли крылья у свиньи [76] Отрывок из стихотворения «Морж и плотник» из XIV главы книги «Алиса в Зазеркалье» английского писателя и математику Льюиса Кэрролла (1832–1898). Перечисляются вещи, совершенно разрозненные, никак между собой не связанные.
.
Интервал:
Закладка: