Агата Кристи - Карибская тайна. Отель Бертрам. Третья девушка. Ночная тьма

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Карибская тайна. Отель Бертрам. Третья девушка. Ночная тьма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 1999. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Карибская тайна. Отель Бертрам. Третья девушка. Ночная тьма
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    1999
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-89538-010-7 (т.17) 5-89538-001-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Карибская тайна. Отель Бертрам. Третья девушка. Ночная тьма краткое содержание

Карибская тайна. Отель Бертрам. Третья девушка. Ночная тьма - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В семнадцатый том Собрания сочинений Агаты Кристи вошли романы «Карибская тайна» (1964), «Отель Бертрам» (1965), «Третья девушка» (1966), «Ночная тьма» (1967).

Карибская тайна. Отель Бертрам. Третья девушка. Ночная тьма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Карибская тайна. Отель Бертрам. Третья девушка. Ночная тьма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ист-Энд — восточный рабочий и портовый район Лондона.

108

Иглу — зимнее жилище из снега у части канадских эскимосов.

109

Шале — крестьянский дом в Альпах.

110

Брайтон — модный приморский курорт в графстве Суссекс на юго-востоке Англии.

111

Яйцо-пашот — яйцо в «мешочке», с жидким желтком и свернувшимся белком.

112

Оксфорд-стрит — одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона — фешенебельном район лондонского Вест-Энда, известный своими ювелирными и антикварными магазинами.

113

Британский музей — один из крупнейших музеев мира, основанный в 1753 году и владеющий богатейшими коллекциями памятников первобытной и античной культуры и культуры Древнего Востока.

114

Бювар — папка или портфель для хранения письменных принадлежностей.

115

Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона, известная фешенебельными магазинами и частными картинными галереями.

116

Йоркшир — одно из крупнейших по территории графств на северо-востоке Англии.

117

Палата лордов — верхняя палата парламента Великобритании.

118

Офицерский универсальный магазин — лондонский магазин, который первоначально обслуживал преимущественно офицеров сухопутных войск и военно-морского флота.

119

Бермуды — группа принадлежащих Великобритании островов в Атлантическом океане.

120

Сохо — район в центральной части Лондона, средоточие сомнительных увеселительных заведений, а также преступности и наркомании.

121

Ковент-Гарден — Королевский оперный театр в Лондоне, современное здание которого было построено в 1858 году.

122

«Атенеум» — лондонский клуб преимущественно для ученых и писателей, основанный в 1824 году.

123

Свитки Мертвого моря — рукописи на древнесемитских языках, а также на древнегреческом и латыни, находимые с 1947 года в пещерах на западном побережье Мертвого моря и датируемые II веком до н. э. — II веком н. э.

124

Пэл-Мэл — улица в центральной части Лондона, где расположено несколько известных клубов.

125

Карри — острая индийская приправа из пряных веществ, а также мясное, рыбное или овощное блюдо, приправленное кэрри и подаваемое обычно с рисом.

126

Согласно Библии, во время завоевания Палестины евреями стены древнего палестинского города Иерихона пали от звука труб, с которыми жрецы и воины по велению Бога ходили вокруг его стен (Ветхий Завет, Книга Иисуса Навина, VI).

127

Миля — мера длины, равная 1,609 км.

128

Уимблдон — предместье Лондона, местонахождение Всеанглийского теннисного и крокетного клуба.

129

Клептомания — болезненное состояние, проявляющееся в непреодолимой тяге к воровству.

130

Блумсбери — район в центральной части Лондона.

131

Уэльс — административно-политическая часть Великобритании, занимающая полуостров Уэльс на юго-западе страны и прилегающий к нему остров Англси.

132

Кент — графство в бассейне реки Темзы на юго-востоке Великобритании.

133

Честертон Герберт Кийт (1874–1966) — английский писатель и мыслитель, автор циклов рассказов о сыщике-священнике отце Брауне.

134

Имеется в виду лондонский музей восковых фигур знаменитых людей, открытый в 1802 году и названный по имени основательницы мадам Тюссо.

135

Ричмонд — небольшой город в графстве Суррей на правом берегу Темзы недалеко от Лондона.

136

Баттерси — парк в Лондоне на южном берегу Темзы, заложенный в 1856–1857 годах.

137

Челси — фешенебельный район в западной части Лондона, известный как район художников.

138

Фальцет — искусственная манера пения, при которой из-за особого положения голосовых связок голос переводится в гораздо более высокий регистр, чем при нормальном исполнении.

139

Соответствует примерно ста семидесяти трем сантиметрам фут — мера длины, равная 30,5 см, дюйм — мера длины, равная 2,54 см.

140

Странд — одна из главных улиц в центральной части Лондона.

141

Твид — грубая шерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.

142

Лугано — город в итальянской части Швейцарии в кантоне Тичино.

143

Аризона — штат на юго-западе США.

144

Конфирмация — у протестантов обряд подтверждения крещения, совершаемый над подростками перед первым причастием.

145

Норидж — главный город графства Норфолк на востоке Англии.

146

Ариэль — персонаж трагикомедии Вильяма Шекспира «Буря» (1612–1613), веселый и ласковый сказочный дух.

147

Пэр — дворянин, принадлежащий к сословию наследственной титулованной аристократии.

148

Букмекер — лицо, принимающее ставки на лошадей при игре на скачках.

149

Один из древних семитских языков, на котором написаны некоторые части Ветхого Завета.

150

Один из древних семитских языков, на котором написаны некоторые главы Библии и Талмуда.

151

Чай в английских семьях традиционно подается в пять (семнадцать) часов дня.

152

Файв-о-клок. Это очень по-английски, не так ли? (фр.).

153

Кофр — большой дорожный чемодан.

154

Добрый самаритянин — «человек, который жалеет других и бескорыстно им помогает» Выражение восходит к библейской притче о добром самаритянине (Евангелие от Луки, X, 30–37).

155

Битник — представитель анархического движения молодежи в США и Великобритании в 50—60-ые годы XX века, протестовавшего против существующего общества нарушением всех его норм и установлений (от англ, «разбитое поколение»).

156

Слова волка из сказки о Красной Шапочке.

157

Пиккадилли — одна из главных улиц центральной части Лондона.

158

Октава — в музыке последовательность из восьми основных тонов.

159

Названия многих рассказов о Шерлоке Холмсе английского писателя А. Конан-Дойла (1859–1930) построены подобным образом: «Дело о».

160

Сити — самоуправляющийся административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.

161

Эрцгерцог — титул членов бывшего австрийского императорского дома.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Карибская тайна. Отель Бертрам. Третья девушка. Ночная тьма отзывы


Отзывы читателей о книге Карибская тайна. Отель Бертрам. Третья девушка. Ночная тьма, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x