Агата Кристи - Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 2001. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    2001
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-93776-014-Х (т. 16) 5-93776-001-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг краткое содержание

Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В шестнадцатый том Собрания сочинений Агаты Кристи вошли романы: «Кошка на голубятне» (1959), «Бледный конь» (1961), «И в трещинах зеркальный круг» (1962).

Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

10

Малайя — страна в Юго-Восточной Азии, на полуострове Малакка. До 1948 года британское владение.

11

Подходящий (фр.).

12

Грандиозно! (фр.).

13

Рододендрон — альпийская роза, вечнозеленый кустарник с красными или белыми цветами.

14

Бакалавр — степень, присуждаемая выпускникам колледжа или университета, успешно сдавшим выпускные экзамены. Соответствует диплому об окончании высшего учебного заведения.

15

Мадам, вы восхитительны! (фр.).

16

Эмир — в странах мусульманского Востока правитель, глава государства.

17

Шейх — титул правителей княжеств и вождей кочевых племен в Аравии.

18

Шекспир Вильям (1564–1616) — английский драматург и поэт, крупнейший гуманист эпохи позднего Возрождения.

19

Имеются в виду поэтические строки, принадлежащие английскому поэту Сэмюэлю Батлеру (1612–1680) — «Тот, кто сражается, но вынужден бежать с поля боя, сохраняет надежду, выжив, снова принять участие в борьбе. Тот же, кто пал на поле битвы, уже никогда не сможет сражаться».

20

Триктрак — игра в кости или шашки на особым образом расчерченной доске.

21

Гольф — распространенная в Англии спортивная шла на поле с лунками, в ходе которой игроки по очереди должны специальными клюшками загнать в каждую из лунок небольшой резиновый мяч.

22

Криптограмма — сообщение, написанное кодом или шифром.

23

Аден — морской порт на юго-западе Аравийского полуострова в бывшей одноименной британской колонии. С 1967 года входит в состав Южного Йемена.

24

Блумсбери — район в центральной части Лондона.

25

Тилбери — доки на северном берегу Темзы, входящие в систему Лондонского порта.

26

«Санди Мэйл» — воскресная газета консервативного направления, выходящая в городе Глазго (Шотландия), крупном промышленном городе и порте.

27

Приводятся псевдолатинские якобы научные обозначения растений, производящие юмористический эффект из-за ассоциаций с английскими словами «сплетничать», «дурачить», «мрачный», «безнадежный» и т. п.

28

Библейская аллюзия: согласно Библии (Ветхий Завет, Книга Бытия, II–III) Бог поселил первого человека Адама в Райском саду — Эдеме, который Адам должен был возделывать и охранять.

29

Ньюкасл — город на северо-востоке Англии в графстве Нортумберленд.

30

Шиллинг — денежная единица которая имела хождение в Великобритании до 1971 года и равнялась одной двадцатой фунта стерлингов и двенадцати пенсам.

31

Симпатические чернила — особые чернила, которые становятся видимыми только после нагревания или обработки написанного специальным химическим веществом.

32

Жокей — профессиональный наездник, участник скачек.

33

Гана — государство на западном побережье Африки, член Британского содружества наций.

34

букингемский дворец — главная королевская резиденция в Лондоне, построенная в 1703 году, во дворе которой ежедневно происходит церемонии смены караула королевских гвардейцев.

35

Красное море — межматериковое море Индийского океана между Африкой и Аравписким полуостровом.

36

Яго — коварный злодей из трагедии Вильяма Шекспира «Отелло».

37

Право, вы меня раздражаете, дети мои! (фр.).

38

Джульетта — персонаж трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» (1594–1595).

39

Дездемона — персонаж трагедии Шекспира «Отелло» (1604).

40

«Лебединое озеро» — балет П. И. Чайковского (1840–1893), созданный композитором в 1876 году.

41

Ленч — второй завтрак — то же, что у нас обед.

42

«Вог» — известный журнал мод для женщин, где также печатаются советы по ведению домашнего хозяйства; издается в Лондоне.

43

Горгона — в древнегреческой мифологии одна из трех сестер-чудовищ со змеями вместо волос на голове, взглядом превращающих все живое в камень, в широком смысле некрасивая, устрашающего вида женщина.

44

Коростель — небольшая птица семейства пастушковых, живущая на лугах, издающая громкие резкие звуки.

45

Дельфиниум — многолетнее растение семейства лютиковых, цветущее синими цветами.

46

«Шелл» («Роял Датч-Шелл») — крупнейший в Европе англо-голландский нефтяной концерн, основанный в 1906 году.

47

В оригинале игра слов — со словом «спрингер» в английском связаны значения «прыгун», а также «английский спрингер-спаниель» (порода крупных охотничьих собак). Спринтер — бегун на короткие дистанции.

48

Мэм — разговорное сокращение от «мадам» при обращении.

49

Имеется в виду Оксфордский университет, один из старейших и крупнейших в Англии. Основан в XII веке.

50

Крикет — популярная в Англии спортивная командная игра с мячом и битами на травяном поле, напоминающая русскую лапту.

51

Сквош — род упрощенного тенниса, в который играют на закрытых кортах ракетками и мягким резиновым мячом.

52

Лакросс — командная игра (индейская по происхождению), напоминающая хоккей на траве. В Англии особенно популярная среди женщин.

53

Дактилоскопия — раздел криминалистики, изучающий строение капиллярных линий пальцев рук с целью установления личности преступника.

54

Фут — мера длины, равная 30,5 см в английской системе мер.

55

Твид — грубая шерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.

56

Имеется в виду старинная японская притча о трех мудрых обезьянках, стремившихся отрешиться от зла в окружающем мире. Их изображали одну — закрывающей лапками глаза («ничего плохого не вижу»), другую — закрывающей лапками уши («ничего плохого не слышу»), а третью — закрывающей лапками рот («ничего плохого не говорю»).

57

Скарабей — разновидность жуков-навозников, которые почитались в Древнем Египте как одно из воплощений бога Солнца Ра, а их изображения служили амулетами и украшениями.

58

Аристократка (фр.).

59

«Картье» — известная фирма по изготовлению и продаже драгоценностей.

60

«Тысяча и одна ночь» — памятник средневековой арабской литературы, сборник сказок, сложившийся около IX века.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x