Агата Кристи - Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг
- Название:Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-014-Х (т. 16) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг краткое содержание
Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
10
Малайя — страна в Юго-Восточной Азии, на полуострове Малакка. До 1948 года британское владение.
11
Подходящий (фр.).
12
Грандиозно! (фр.).
13
Рододендрон — альпийская роза, вечнозеленый кустарник с красными или белыми цветами.
14
Бакалавр — степень, присуждаемая выпускникам колледжа или университета, успешно сдавшим выпускные экзамены. Соответствует диплому об окончании высшего учебного заведения.
15
Мадам, вы восхитительны! (фр.).
16
Эмир — в странах мусульманского Востока правитель, глава государства.
17
Шейх — титул правителей княжеств и вождей кочевых племен в Аравии.
18
Шекспир Вильям (1564–1616) — английский драматург и поэт, крупнейший гуманист эпохи позднего Возрождения.
19
Имеются в виду поэтические строки, принадлежащие английскому поэту Сэмюэлю Батлеру (1612–1680) — «Тот, кто сражается, но вынужден бежать с поля боя, сохраняет надежду, выжив, снова принять участие в борьбе. Тот же, кто пал на поле битвы, уже никогда не сможет сражаться».
20
Триктрак — игра в кости или шашки на особым образом расчерченной доске.
21
Гольф — распространенная в Англии спортивная шла на поле с лунками, в ходе которой игроки по очереди должны специальными клюшками загнать в каждую из лунок небольшой резиновый мяч.
22
Криптограмма — сообщение, написанное кодом или шифром.
23
Аден — морской порт на юго-западе Аравийского полуострова в бывшей одноименной британской колонии. С 1967 года входит в состав Южного Йемена.
24
Блумсбери — район в центральной части Лондона.
25
Тилбери — доки на северном берегу Темзы, входящие в систему Лондонского порта.
26
«Санди Мэйл» — воскресная газета консервативного направления, выходящая в городе Глазго (Шотландия), крупном промышленном городе и порте.
27
Приводятся псевдолатинские якобы научные обозначения растений, производящие юмористический эффект из-за ассоциаций с английскими словами «сплетничать», «дурачить», «мрачный», «безнадежный» и т. п.
28
Библейская аллюзия: согласно Библии (Ветхий Завет, Книга Бытия, II–III) Бог поселил первого человека Адама в Райском саду — Эдеме, который Адам должен был возделывать и охранять.
29
Ньюкасл — город на северо-востоке Англии в графстве Нортумберленд.
30
Шиллинг — денежная единица которая имела хождение в Великобритании до 1971 года и равнялась одной двадцатой фунта стерлингов и двенадцати пенсам.
31
Симпатические чернила — особые чернила, которые становятся видимыми только после нагревания или обработки написанного специальным химическим веществом.
32
Жокей — профессиональный наездник, участник скачек.
33
Гана — государство на западном побережье Африки, член Британского содружества наций.
34
букингемский дворец — главная королевская резиденция в Лондоне, построенная в 1703 году, во дворе которой ежедневно происходит церемонии смены караула королевских гвардейцев.
35
Красное море — межматериковое море Индийского океана между Африкой и Аравписким полуостровом.
36
Яго — коварный злодей из трагедии Вильяма Шекспира «Отелло».
37
Право, вы меня раздражаете, дети мои! (фр.).
38
Джульетта — персонаж трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» (1594–1595).
39
Дездемона — персонаж трагедии Шекспира «Отелло» (1604).
40
«Лебединое озеро» — балет П. И. Чайковского (1840–1893), созданный композитором в 1876 году.
41
Ленч — второй завтрак — то же, что у нас обед.
42
«Вог» — известный журнал мод для женщин, где также печатаются советы по ведению домашнего хозяйства; издается в Лондоне.
43
Горгона — в древнегреческой мифологии одна из трех сестер-чудовищ со змеями вместо волос на голове, взглядом превращающих все живое в камень, в широком смысле некрасивая, устрашающего вида женщина.
44
Коростель — небольшая птица семейства пастушковых, живущая на лугах, издающая громкие резкие звуки.
45
Дельфиниум — многолетнее растение семейства лютиковых, цветущее синими цветами.
46
«Шелл» («Роял Датч-Шелл») — крупнейший в Европе англо-голландский нефтяной концерн, основанный в 1906 году.
47
В оригинале игра слов — со словом «спрингер» в английском связаны значения «прыгун», а также «английский спрингер-спаниель» (порода крупных охотничьих собак). Спринтер — бегун на короткие дистанции.
48
Мэм — разговорное сокращение от «мадам» при обращении.
49
Имеется в виду Оксфордский университет, один из старейших и крупнейших в Англии. Основан в XII веке.
50
Крикет — популярная в Англии спортивная командная игра с мячом и битами на травяном поле, напоминающая русскую лапту.
51
Сквош — род упрощенного тенниса, в который играют на закрытых кортах ракетками и мягким резиновым мячом.
52
Лакросс — командная игра (индейская по происхождению), напоминающая хоккей на траве. В Англии особенно популярная среди женщин.
53
Дактилоскопия — раздел криминалистики, изучающий строение капиллярных линий пальцев рук с целью установления личности преступника.
54
Фут — мера длины, равная 30,5 см в английской системе мер.
55
Твид — грубая шерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.
56
Имеется в виду старинная японская притча о трех мудрых обезьянках, стремившихся отрешиться от зла в окружающем мире. Их изображали одну — закрывающей лапками глаза («ничего плохого не вижу»), другую — закрывающей лапками уши («ничего плохого не слышу»), а третью — закрывающей лапками рот («ничего плохого не говорю»).
57
Скарабей — разновидность жуков-навозников, которые почитались в Древнем Египте как одно из воплощений бога Солнца Ра, а их изображения служили амулетами и украшениями.
58
Аристократка (фр.).
59
«Картье» — известная фирма по изготовлению и продаже драгоценностей.
60
«Тысяча и одна ночь» — памятник средневековой арабской литературы, сборник сказок, сложившийся около IX века.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: