Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Название:Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-007-7 (т.9) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? краткое содержание
Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Райли? — невозмутимо произнес Пуаро.
— Конечно. Это совершенно очевидно. Думаю, они не требовали, чтобы Морлей сделал все сам. Он должен был только в последнюю минуту отправить Бланта к Райли. Сочинить что-нибудь вроде внезапного недомогания. А тот бы выполнил всю грязную работу. И вот вам пожалуйста еще один прискорбный случай — смерть известного банкира. А несчастный молодой дантист, представший перед судом, был бы так напуган и жалок, что его бы, безусловно, пощадили. Потом он оставил бы врачебную практику и благополучно зажил где-нибудь на доход в несколько тысяч годовых.
Мистер Барнс бросил на Пуаро проницательный взгляд.
— Не подумайте, что я фантазирую, — сказал он. — Такие вещи случаются сплошь и рядом.
— Да-да, я знаю.
Мистер Барнс похлопал по книге в яркой обложке, лежащей на столе у него под рукой.
— Я перечитал множество шпионских романов. Чего там только нет, просто фантастика. Но, по правде говоря, в них гораздо меньше фантастики, чем в реальной жизни. Тут и прекрасные искательницы приключений, и зловещие темные личности с иностранным акцентом, и бандиты, и международные шайки, и мошенники высокого класса. О многом из того, что я знаю, мне даже стыдно было бы читать в газетах — никто этому просто не поверил бы.
— А какое отношение к этому делу должен был иметь Эмбериотис, как по-вашему?
— Ну что вам сказать… Думаю, ему отвели роль козла отпущения. Он не раз вел двойную игру, и, возможно, против него были сфабрикованы улики. Но учтите, это только предположение.
— Допустим, вы правы, — сказал Пуаро, — и что же дальше?
Мистер Барнс потер нос.
— Они постараются снова добраться до Бланта. Да-да, вскоре предпримут еще одну попытку. У Бланта есть люди, которые глаз с него не спускают. Тут следует проявлять чрезвычайную осторожность. Никаких молодчиков в кустах с пистолетом. Никакой грубой работы. Подыскать порядочных людей, скажем, кого-то из родственников, из старых слуг, помощника аптекаря, который приготавливает лекарства, виноторговца, поставляющего портвейн к его столу. Убрать с дороги Алистера Бланта дорогого стоит. Удивительно, ради чего люди на это идут — какие-нибудь четыре тысячи годовых!
— Всего-то?
— Ну, может быть, чуть больше…
— Я с самого начала подумал о Райли, — сказал, немного помолчав, Пуаро.
— Об ИРА? [41] ИРА — Ирландская республиканская армия, военная организация ирландского национально-освободительного движения, основанная в 1919 году.
Он ведь ирландец.
— Нет, не об этом. Понимаете, на ковре остался след, будто по нему тащили тело. Но если Морлея застрелил пациент, то это произошло в кабинете, и не было никакой необходимости трогать тело. Вот почему я заподозрил, что Морлея застрелили не в кабинете, а в соседней комнате, а это означает, что Морлея застрелил не пациент, а кто-то из, так сказать, своих.
— Точно! — Мистер Барнс не смог сдержать восхищения.
Эркюль Пуаро встал и протянул ему руку.
— Благодарю вас, — сказал он. — Вы оказали мне неоценимую помощь.
По пути домой Пуаро заглянул в отель «Гленгаури-Корт».
Следствием этого визита был звонок Джеппу ранним утром следующего дня.
— Bonjour, mon ami [42] Добрый день, друг мой (фр.).
. Дознание состоится сегодня, да?
— Да. Вы будете присутствовать?
— Нет, пожалуй.
— Да, я думаю, пока не стоит.
— Вы вызываете мисс Сейнсбери Сил в качестве свидетельницы?
— Ох уж эта красотка Мабелль! И почему не писать просто Мейбл? Эти женщины меня просто из себя выводят! Нет, я ее не вызываю. Пока нет нужды.
— Значит, вы ничего о ней не знаете?
— Нет. А что я должен знать?
— Хотя бы то, что мисс Сейнсбери Сил ушла из отеля «Гленгаури-Корт» позавчера вечером, перед обедом и до сих пор не вернулась.
— Что?! Она смылась?
— Возможно.
— Но почему? Ведь с ней никаких проблем. Выложила нам все как есть, по-моему, даже перестаралась. Я послал каблограмму в Калькутту, запросил сведения о ней, еще до того, как мы узнали причину смерти Эмбериотиса, после-то и необходимости в этом не было — и вчера получил ответ. Полный порядок. Она провела там несколько лет, и все, что рассказала о себе, подтвердилось. Правда, опустила некоторые подробности о своем браке. Дело в том, что она вышла замуж за студента-индуса, а потом узнала, что у него уже есть несколько пассий. Поэтому она и оставила девичью фамилию. А после нашла себе разные дела и занятия по душе. Помогала миссионерам — обучала сценической речи, ставила любительские спектакли. Мне такие дамы внушают страх. Но заподозрить, что она замешана в убийстве? Нет! И теперь она, по вашим словам, сбежала? Не понимаю! — Он помолчал. — Может, ей просто надоел этот отель? Вполне могло такое быть, — добавил он не очень уверенно.
— Но багаж ее на месте. Она ничего с собой не взяла.
Джепп выругался.
— Когда она ушла?
— Примерно без четверти семь.
— А что говорят гостиничные служащие?
— Они в полном смятении. А владелица отеля, миссис Харрисон, совсем голову потеряла.
— Почему не сообщили полиции?
— Mon cher, возможно, решили, что дама проводит ночь не в гостинице. Такое может случиться, хотя на мисс Сейнсбери Сил это не похоже. Опасались, что она придет в законное негодование, узнав, что ее разыскивают с полицией. Миссис Харрисон обзвонила больницы на предмет несчастного случая. Когда я пришел, она как раз раздумывала, не известить ли все-таки полицию. Сказала, что меня ей послало само небо. Я на свой страх и риск заверил ее, что заручусь поддержкой полицейского офицера, такого, который лишнего болтать не станет.
— Полагаю, этот офицер — ваш покорный слуга?
— Вы не ошиблись.
Джепп тяжело вздохнул:
— Ну, значит, так. После дознания встретимся в отеле «Гленгаури-Корт».
Джепп и Пуаро дожидались хозяйку гостиницы.
— И все же, почему она исчезла?
— Странно, правда?
Тут появилась миссис Харрисон, она же владелица «Гленгаури-Корт», и разговор оборвался.
Миссис Харрисон была дамой многоречивой и слезливой. Она так тревожится о мисс Сейнсбери Сил. Что могло с ней случиться? Миссис Харрисон живо начала перебирать все мыслимые и немыслимые несчастья. Внезапная болезнь, потеря памяти, кровоизлияние в мозг? Может, она попала под омнибус или подверглась нападению? Может, ее ограбили…
Миссис Харрисон перевела дух.
— Такая славная женщина, — снова запричитала она. — Мне казалось, ей у нас так удобно и покойно.
По просьбе Джеппа она провела их в скромную спальню, которую занимала мисс Сейнсбери Сил. Здесь царили чистота и порядок. Одежда висит в гардеробе, на кровати — аккуратно сложенная ночная рубашка, в углу — два скромных чемодана. Туфли рядком стоят под туалетным столиком — две-три пары прочных полуботинок, две пары блестящих как мишура модных туфель на низком каблуке, украшенных кожаными бантами, совсем новые черные атласные вечерние туфли и пара мокасин. Пуаро обратил внимание на то, что вечерние туфли на размер меньше остальных, что можно было объяснить как наличием у мисс Сейнсбери Сил мозолей, так и ее тщеславием. Интересно, пришила ли она к туфле пряжку, прежде чем удалиться… Мосье Пуаро надеялся, что да. Неряшливость всегда ужасно его раздражала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: