Агата Кристи - Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария
- Название:Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-34295-020-9 (т. 3) 5-34295-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария краткое содержание
Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Mais oui [91] Ну да (фр.).
, с тобой.
— Мне очень жаль, но у меня уже назначена чрезвычайно важная встреча.
— Mon Dieu! Вы, мужчины, как дети, — проворковала обиженным голоском танцовщица. — Ты на меня дуешься с того самого дня, как убежал из моей лондонской квартиры. Избалованное дитя — вот кто ты! Ах! MaiSs c'est inoui! [92] Как мне это надоело! (фр.).
— Радость моя, — сказал Дерек, — что-то я никак не пойму, о какой обиде ты говоришь. В Лондоне мы сошлись на том, что крысы бегут с тонущего корабля, на этом мы и расстались.
Тон его был небрежным, но лицо оставалось напряженным и измученным. Мирей внезапно наклонилась к нему.
— Тебе не обмануть меня, — прошептала она, — я знаю… знаю, что ты сделал ради меня.
Дерек резко вскинул на нее глаза, в ее словах был очевидный намек. Мирей кивнула головой.
— О, не бойся, я очень осторожна. Ты просто великолепен, ты, конечно, невероятно смел и отважен, но это ведь я подала тебе мысль — тогда, в Лондоне… Я сказала тебе, что может произойти несчастный случай. С тобой все в порядке? Полиция не подозревает тебя?
— Какого дьявола?..
— Молчи!
Она протянула к нему длинную оливковую руку с огромным изумрудом на мизинце.
— Ты прав, мне не следует говорить об этом на людях. Мы не будем больше обсуждать это дело, но наши беды позади, нас ждет восхитительная жизнь! Восхитительная!
Дерек громко расхохотался.
— Итак, крысы возвращаются? Два миллиона меняют дело… Как же я сразу не сообразил!
Он снова рассмеялся.
— Ты поможешь мне потратить эти два миллиона, да, Мирей? Тебе ли не знать, как это делается?
Он все хохотал и не мог остановиться.
— Замолчи! — воскликнула Мирей. — Что с тобой, что случилось, Dereek? Смотри, на тебя оборачиваются.
— Со мной? Я скажу тебе, Мирей, что случилось: я покончил с тобой, слышишь? Всё, покончил!
Мирей восприняла его слова неожиданным образом, она минуту-другую молча смотрела на Дерека, потом мягко улыбнулась ему.
— Что за ребенок! Ты сердишься и обижаешься, и все потому, что я практична. Разве я не говорила тебе всегда, что обожаю тебя?
Она наклонилась вперед.
— Но я знаю тебя, Dereek. Посмотри на меня — с тобой говорит сама Мирей. Ты не можешь жить без нее и сам это знаешь. Я любила тебя прежде, теперь я буду любить тебя в тысячу раз сильнее. Я сумею сделать твою жизнь волшебной, именно волшебной. Другой такой Мирей нет!
Она впилась взглядом в глаза Дерека. Она видела, как он бледнеет и как у него перехватило дыхание. Мирей торжествующе улыбнулась, ибо знала свою власть над мужчинами.
— Решено, — сказала Мирей мягко, с легким смешком, — а теперь, Dereek, ты должен угостить меня ленчем.
— Нет, — решительно выдохнул он и вскочил со стула. — Мне очень жаль, ко я объяснил тебе — у меня назначена встреча.
— У тебя ленч с кем-то еще? Ба! Не могу поверить!
— У меня ленч вон с той леди.
Дерек решительно направился к девушке в белом, которая только что поднялась по ступеням. Чуть задыхаясь, он обратился к ней:
— Мисс Грей, разрешите пригласить вас на ленч. Мы встречались у леди Тамплин, если вы помните.
Кэтрин задумчиво посмотрела на него своими большими серыми глазами.
— Благодарю вас, с большим удовольствием.
Глава 19
Нежданный гость
Граф де ла Рош только что закончил dejeuner [93] Завтрак (фр.).
, который состоял из omellette fines herbes, entrecote Bear-naise, Savarin au Rhum [94] Омлета со специями, антрекота по-беарнски и ромовой бабы (фр.).
. Аккуратно промокнув салфеткой свои великолепные черные усы, граф встал из-за стола и прошелся по гостиной, любуясь множеством objets dart [95] Произведений искусства (фр.).
, разбросанных в художественном беспорядке. Табакерка Людовика XV, атласный башмачок Марии-Антуанетты [96] Людовик XV (1710–1774) — французский король, которому историческая традиция приписывает фразу «После нас — хоть потоп!»; Мария-Антуанетта (1755–1793) — французская королева, жена Людовика XVI, известная своей расточительностью; была арестована и гильотинирована во время Великой французской революции в 1793 году.
и прочие исторические мелочи составляли часть mise en scene [97] Мизансцены (фр.) — размещение на сцене актеров и декораций, планировка сцены.
. Это, объяснял он, бывало, самым почетным гостям, — семейные реликвии.
Выйдя на террасу, граф устремил невидящий взгляд на Средиземное море, любоваться пейзажем он был не расположен. Тщательно продуманная схема была грубо разрушена, и приходилось разрабатывать весь план сызнова. Усевшись в плетеное кресло с сигаретой в холеных пальцах, граф погрузился в размышления.
С кофе и напитками на террасе появился Ипполит, его слуга. Граф выбрал отличный старый коньяк.
Когда слуга собрался уходить, граф слабым движением руки задержал его, и тот почтительно остановился. Он не одобрял образ жизни своего хозяина, но привычная сдержанность вышколенного слуги помогала ему почти без усилий это скрывать. Вот и сейчас он являл собою воплощенные почтительность и внимание.
— Может статься, в течение ближайших дней в дом могут явиться посторонние, — сказал граф. — Они приложат все усилия, чтобы завязать знакомство с вами и с Мари; возможно, они будут задавать вопросы обо мне.
— Да, Monsieur le Comte [98] Господин граф (фр.).
.
— Быть может, это уже произошло?
— Нет, Monsieur le Comte.
— Не приходил никто из посторонних? Вы уверены?
— Никого не было, Monsieur le Comte.
— Это хорошо, — сухо сказал граф, — однако они явятся, я убежден в этом. И будут задавать вопросы.
Ипполит внимательно, с пониманием смотрел на своего хозяина.
Граф говорил медленно, не глядя на Ипполита.
— Как вам известно, я приехал сюда в прошлый вторник утром. Если полиция или другие любопытствующие спросят вас, не забудьте этот факт. Я приехал во вторник, четырнадцатого, а не в среду, пятнадцатого. Понятно?
— Совершенно, Monsieur le Comte.
— В делах, где замешана дама, нужно всегда соблюдать осторожность. Я полагаюсь на вас, Ипполит, вы умеете быть осторожным.
— Да, Monsieur le Comte.
— И Мари?
— Мари тоже, я за нее ручаюсь.
— В таком случае все в порядке, — заключил граф.
Ипполит удалился, и граф с задумчивым видом принялся за кофе. В ответ своим мыслям он то кивал, то покачивал головой. Его размышления прервал вновь появившийся Ипполит.
— К вам дама, мосье.
— Дама?
Граф был удивлен. Не то чтобы визит дамы был на вилле «Марина» необычным делом, ко в данный момент граф никого не ждал и не мог даже предположить, кто б это мог быть.
— Мне кажется, вам эта дама незнакома, — заметил лакей.
Граф был заинтригован.
— Веди ее сюда, Ипполит, — приказал он.
Через мгновение на террасе появилось чудесное видение в черно-оранжевом оперении, окутанное облаком крепких экзотических духов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: