Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
( Музыка смолкает ).
УОТСОН: Что вы там делаете?
ПРИНЦ: Совсем ничего, сэр… Так, понимаете, сквозило в затылок, что я решил открыть дверь и посмотреть, откуда дует!
(УОТСОН подходит к столу, нажимает кнопку звонка и ставит бутылочку на бумаги. Пауза. Входит ПАРСОНС).
УОТСОН: Парсонс, покажите этому человеку кратчайший путь на улицу и закройте за ним дверь.
ПРИНЦ: Но, доктор, вы не понимаете…
УОТСОН: Я понимаю достаточно. Доброго вам вечера.
ПРИНЦ: Видите ли, от сквозняка у меня черт знает что с горлом творится, сэр — и, кажется, влияет на…
УОТСОН: Прощайте. ( Садится за стол и более не обращает никакого внимания на ПРИНЦА).
ПАРСОНС: Попрошу сюда, сэр.
ПРИНЦ: Я считаю, что вы обошлись со мной возмутительно, вот что я считаю. И я вам этого так не спущу — вы обо мне очень скоро услышите!
ПАРСОНС ( приближаясь к нему ): Ладно, ладно, хватит уже. ( Придерживает ПРИНЦА за руку ).
ПРИНЦ ( идет к двери в сопровождении ПАРСОНСА, оборачивается через плечо и кричит своим обычным голосом ): Называете себя доктором и так вот обращаетесь с больным человеком, который пришел к вам за помощью! ( Выходит вместе с ПАРСОНСОМ и продолжает кричать, пока снаружи не доносится шум закрывающейся двери ): А еще доктором себя называет! Самый натуральный шарлатан! ( и т. д. ).
( Пока длится эта речь, ПАРСОНС, придерживая ПРИНЦА за руку, успевает вытолкнуть его из комнаты . За ПРИНЦЕМ закрывается дверь. Спустя недолгое время слышится звук закрывающейся входной двери. УОТСОН, после короткой паузы, оглядывается вокруг, не замечая, что шторы подняты. Нажимает кнопку звонка. Входит ПАРСОНС).
УОТСОН ( встает и собирает кое-какие вещи ): Я буду у мистера Холмса на Бейкер-стрит. Если случится что-либо из ряда вон выходящее, вы знаете, куда за мной послать. Мне нужно быть там в девять. ( Смотрит на часы ). Сейчас пятнадцать минут девятого — я пройдусь пешком.
ПАРСОНС: Да, сэр.
( Звонок в дверь. ПАРСОНС смотрит на УОТСОНА, который качает головой ).
УОТСОН: Нет, нынче вечером я больше никого не принимаю. Направляйте всех к доктору Анструтеру.
ПАРСОНС: Слушаюсь, сэр. ( Направляется к входной двери, собираясь открыть ).
(УОТСОН замечает поднятые шторы ).
УОТСОН: Парсонс! (ПАРСОНС поворачивается ). Почему шторы подняты?
ПАРСОНС: Только что шторы были опущены, сэр! УОТСОН: Весьма странно! Что ж, лучше опустите их. ПАРСОНС: Да, сэр.
( В тот момент, когда ПАРСОНС опускает вторую штору, звонок повторяется дважды. Он выходит, собираясь открыть дверь. Пауза. Входит ПАРСОНС в некотором замешательстве ).
Если позволите, сэр — это не пациент, сэр.
УОТСОН: Кто же?
ПАРСОНС: Леди, сэр — (УОТСОН поднимает голову ) — и она непременно желает вас видеть, сэр!
УОТСОН: Что привело ее ко мне?
ПАРСОНС: Она не сказала, сэр. Она утверждает, что для нее очень важно увидеться с вами, если вы согласитесь принять ее, сэр.
УОТСОН: Она в холле?
ПАРСОНС: Да, сэр.
УОТСОН: Хорошо. Я собирался для моциона пройтись пешком, но могу взять кэб.
ПАРСОНС: Значит, вы примете леди, сэр?
УОТСОН: Да. (ПАРСОНС поворачивается, собираясь выйти. УОТСОН продолжает свои сборы ). И вызовите для меня кэб — пусть ждет.
ПАРСОНС: Да, сэр.
(ПАРСОНС выходит. Пауза. Появляется ПАРСОНС, впуская леди, затем уходит. В кабинет входит МЭДЖ ЛАРРАБИ. Ее манеры полностью отличаются от тех, что знакомы по предыдущим сценам — теперь это порывистая и нервная светская дама, которая чем-то встревожена ).
МЭДЖ (входя): Ах! Доктор — как мило с вашей стороны принять меня. Я понимаю, насколько вы должны быть заняты, но я в такой беде… о, все это так ужасно… Вы ведь простите мне это вторжение, не правда ли?
УОТСОН: Не стоит и упоминать, мадам.
МЭДЖ: О, я так благодарна вам! Так неудобно врываться к вам — но я не одна — о нет! Я оставила горничную в кэбе… я миссис Г. де Витт-Ситтон… ( Ищет футляр для визитных карточек ). О Боже, я забыла карточки… или потеряла.
УОТСОН: Не беспокойтесь о карточке, миссис Ситтон. ( Жестом приглашает ее сесть ).
МЭДЖ: О, спасибо. ( Усаживается, продолжая все время говорить ): Вы не знаете, что мне пришлось пережить этим вечером — пока я искала кого-нибудь, кто сможет мне помочь… (УОТСОН садится за стол ). То, что произошло, доктор… просто случилось — он не виноват, доктор! Я знаю это!
УОТСОН: Кто не виноват?
МЭДЖ: Мой брат — мой бедный, дорогой младший брат — он не мог так поступить, просто не мог и…
УОТСОН: Как именно поступить, миссис Ситтон?
МЭДЖ: Вынести из Адмиралтейства планы наших береговых укреплений в Гибралтаре. Они думают, что он украл их, доктор… и они арестовали его за это… понимаете, он там работает. Только он в целом департаменте знал о них… потому что ему так доверяли. Он должен был снять копии и… о, доктор, это так ужасно!
(Не в силах сдерживаться, она достает платок и вытирает глаза. Ее поведение должно казаться совершенно естественным и ни в коей мере не наигранным ).
УОТСОН: Я очень сожалею, миссис Ситтон…
МЭДЖ ( чья речь прерывается рыданиями ): О, я бесконечно вам благодарна! Мне говорили, что вы друг мистера Холмса — несколько человек сказали, несколько… они посоветовали мне обратиться к вам и спросить, где я могу его найти — от этого зависит все, доктор — все…
УОТСОН: Холмс, разумеется. Он-то вам и нужен.
МЭДЖ: Да, да! Он, только он — и времени почти не осталось! Завтра моего бедного брата отвезут в тюрьму! ( Вновь сотрясается от рыданий ).
УОТСОН: Успокойтесь, миссис Ситтон — прошу вас, держите себя в руках.
МЭДЖ ( всхлипывая ): Что вы посоветуете мне делать?
УОТСОН: Я бы сразу отправился к мистеру Холмсу.
МЭДЖ: Но я была у него. Была, и не застала его дома!
УОТСОН: Вы были у него дома?
МЭДЖ: Да — на Бейкер-стрит. Именно поэтому я пришла к вам! Мне сказали, что он может быть здесь!
УОТСОН: ( чуть отворачиваясь ): Нет — здесь его нет.
( На лице МЭДЖ написано глубокое разочарование ).
МЭДЖ: Разве вы не ожидаете его сегодня вечером?
УОТСОН: Нет. ( Качает головой ). Едва ли он появится, насколько мне известно.
МЭДЖ: Но разве вы не можете попросить его приехать? ( Пауза ). Вы оказали бы мне такую услугу… я совершенно обессилена… — я так беспокоюсь, я просто в отчаянии! О, если бы только вы согласились послать за ним, если бы только он (УОТСОН пристально, со странным выражением смотрит на МЭДЖ)… приехал.
( Краткая пауза ).
УОТСОН ( встает и довольно резко произносит ): Я не могу просить его об этом, мадам. Прошу извинить меня, я должен уйти — ( смотрит на часы ) — по срочному делу. ( Нажимает кнопку звонка ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: