Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
КЭБМЕН ( выдергивает полу из рук ХОЛМСА, подходит к двери ): Я не могу здесь оставаться! Весь кэб растащат по кусочкам. ( Выходит ).
ХОЛМС ( кричит ему вслед ): Так принесите свой кэб сюда! Я желаю… ( Стонет и громко протестует ). Почему никто его не остановил? Эти кэбмены! Зачем он привел меня сюда? Я знаю, знаю — это заговор. Я не намерен здесь оставаться! Если я выйду отсюда живым… ( и т. д. ).
УОТСОН ( быстро подходит к двери, в сторону ): Парсонс — запишите номер бляхи этого человека. ( Торопливо обращается к старому джентльмену ). Если вы минутку посидите спокойно, сэр, я вас осмотрю! ( Подходит к лабораторному столу, ищет инструменты ).
(МЭДЖ приближается к старому джентльмену и пристально смотрит на него. Внезапно она успокаивается, отступает и направляется к окну, словно намереваясь подать какой-то сигнал; когда УОТСОН поворачивается, она оказывается лицом к лицу с ним и приятно улыбается ему. Возится со своей перчаткой. Начинает потихоньку подбираться к двери, собираясь ускользнуть. На лице МЭДЖ написано, что она узнала ХОЛМСА; однако, она тотчас берет себя в руки — видимо, она считает, что ХОЛМС наблюдает за ней и не хочет вызывать подозрения, пока не добралась до двери. Однако старый джентльмен быстрее молнии подскакивает к двери и поворачивается к ней. Оказавшись вдруг лицом к лицу с ним, она поспешно поворачивается и идет к окну ).
ХОЛМС ( резко ): Не позволяйте ей подойти к окну!
(УОТСОН, который успел отойти, мгновенно бросается к окнам. МЭДЖ останавливается, поскольку ему удается ее опередить ).
УОТСОН: Это вы, Холмс?
(МЭДЖ стоит неподвижно ).
ХОЛМС: Полагаю, что да. ( Снимает парик и проч. ).
УОТСОН: Что я должен делать?
ХОЛМС ( спокойно ): Вы уже сделали все, что нужно. Пока от вас больше ничего не требуется.
(МЭДЖ бросает на них быстрый взгляд, делает несколько шагов вперед, внезапно поворачивается и бросается к центральной двери ).
УОТСОН: Осторожней, Холмс! Она может удрать. ( Делает шаг или два ).
(МЭДЖ выбегает. ХОЛМС не двигается с места ).
ХОЛМС: Я так не думаю. ( Подходит к столу УОТСОНА). Замечательная сегодня погода, вы не находите, доктор? ( Внезапно замечает на столе сигареты ). Ах! Рад видеть, что вы держите кое-какие лекарства наготове. ( Берет сигарету и садится на стол, свесив ноги ). Так помогает от нервов! (ХОЛМС находит спички и закуривает сигарету ). Вам не приходилось замечать, Уотсон, что эти люди вечно совершают…
( Входит КЭБМЕН).
ФОРМАН ( тотчас начинает говорить, прерывая ХОЛМСА): Я поймал ее, сэр!
( Кратчайшая пауза ).
УОТСОН: Боже правый! Это Форман?
(ХОЛМС утвердительно кивает ).
ХОЛМС: Да, это и в самом деле Форман. Инспектор Брэдстрит и его люди уже подоспели?
ФОРМАН: Да, сэр. Один из них сторожит ее в холле. Остальные в саду за кухней. Они перебрались через заднюю стену со стороны Мортимер-стрит.
ХОЛМС: Погодите. ( Размышляет ). Уотсон, дорогой друг… (УОТСОН подходит к ХОЛМСУ). Как несомненно подсказал вам небольшой эпизод, только что имевший место, мы начали производить аресты. Мерзавцы идут по моим следам. Убрать меня с дороги — это единственное, что у них осталось; я же использую это безумное преследование, дабы заманить их туда, где мы можем без лишнего шума их схватить — одного за другим. У нас уже неплохой улов: четверо прошлой ночью в газовой камере, семь человек сегодня в различных местах, и еще одна сейчас. Но я с сожалением должен сказать, что профессор до сих пор так и не клюнул на нашу наживку.
УОТСОН: Как вы считаете, где он теперь?
ХОЛМС: Где-то на улицах — переодет до неузнаваемости — и ждет удобной возможности расквитаться со мной.
УОТСОН: И эту женщину прислали сюда…
ХОЛМС: Совершенно верно. В качестве шпионки — она должна подать им некий сигнал, вероятно, из этого окна ( указывает на окно ), что я нахожусь в доме. Между прочим, мне только что пришло в голову, что неплохо было бы предложить профессору свежую наживку. Форман! ( Жестом подзывает его ).
ФОРМАН: Да, сэр!
ХОЛМС ( понизив голос ). Сейчас. ( Возится с чем-то ). Приведите-ка сюда эту Ларраби, и в тот момент, когда я закурю новую сигарету, случайно отпустите ее… сделайте вид, что ваше внимание что-то отвлекло. Затем, когда я скажу вам, задержите ее.
ФОРМАН: Слушаюсь, сэр!
( Поспешно выходит и возвращается с МЭДЖ ЛАРРАБИ. Они останавливаются. МЭДЖ спокойна, но смотрит на ХОЛМСА с неприкрытой ненавистью. Краткая пауза ).
ХОЛМС: Дорогая моя миссис Ларраби — (МЭДЖ, глядевшая в сторону, сердито оборачивается к нему ) — я взял на себя смелость позвать вас ( затягивается сигаретой, которая почти догорела )… чтобы в нескольких подобающих случаю словах… выразить вам свое искреннее сочувствие… в связи с довольно неприятным… положением, в котором вы оказались.
МЭДЖ ( злобно шипит сквозь зубы ): Вы лжете! Вы лжете! Нет никакого неприятного положения!
ХОЛМС: Ах! Рад это слышать… Как свидетельствует ваша убедительная речь, вы не считаете свое положение таковым. Что ж, вероятно, вы правы. Наши тюрьмы нынче содержатся в образцовом порядке. Многие считают их ничуть не менее комфортабельными, чем добрую часть гостиниц. К тому же они куда опрятней и спокойней.
МЭДЖ: Меня не волнует, как содержатся тюрьмы! Меня задерживать не за что — абсолютно не за что.
ХОЛМС: Ах — возможно, возможно. ( Берет сигарету ). Отнюдь не исключено. И все же — мне подумалось, что вы предпочтете быть рядом с вашим злосчастным мужем, а? ( Встает и подходит к газовой горелке. Негромкий добродушный смешок ). Мы много слышим о поистине героической женской преданности и тому подобной ( прикуривает от пламени газа ) … чепухе. Но знаете ли, миссис Ларраби, когда мы смотрим на вещи непредвзято…
(ФОРМАН словно бы невзначай отпускает руку МЭДЖ и обращает все свое внимание на дверь. МЭДЖ быстро озирается, глядит на ХОЛМСА, который прикуривает сигарету от пламени горелки и, кажется, ничего не замечает. Внезапно она бросается к окну, поднимает штору и поспешно машет правой рукой вверх и вниз перед окном — затем быстро поворачивается, с торжествующим вызовом глядя на ХОЛМСА. Тот все еще возится с сигаретой ).
Большое спасибо. ( Обращаясь к ФОРМАНУ). Это все, Форман. Теперь задержите ее.
(ФОРМАН подбегает к МЭДЖ, хватает ее и застывает в ожидании у окна, удерживая МЭДЖ за правое запястье ).
Доктор, было бы крайне любезно с вашей стороны снова опустить штору. Меня могут застрелить через окно, а мне бы этого не слишком хотелось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: