Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эй! Постойте! Посмотрим-ка, что ему нужно!

МОРИАРТИ ( тихим голосом обращается к ХОЛМСУ): Мистер Шерлок Холмс, вы воображаете, что это конец?
ХОЛМС: Я позволил себе помечтать об этом.
МОРИАРТИ: Вы уверены, что полиция сможет меня удержать?
ХОЛМС: Я не уверен ни в чем.
МОРИАРТИ: Ах! ( Небольшая пауза ). Я слышал, что вы и ваш друг намерены отправиться в небольшую поездку… небольшое путешествие по Европе.
ХОЛМС: Что, если так?
МОРИАРТИ ( делает шаг к ХОЛМСУ): Я встречу вас на континенте. ( Краткая пауза ).
ХОЛМС: Это все, Форман.
(ФОРМАН невозмутимо направляется к двери вместе с МОРИАРТИ).
МОРИАРТИ ( останавливаясь у двери ): Я встречу вас там. Вы измените свой маршрут… попытаетесь ускользнуть от меня — но повсюду, где вы окажетесь, будут глаза, которые увидят, и телеграфные провода, которые расскажут… Я встречу вас там — вы знаете это. Вы знаете это! — так ждите же! ( Выходит вместе с ФОРМАНОМ).
( Пауза ).
ХОЛМС: Вы слышали, Уотсон?
УОТСОН: Да — но вы, конечно, не придаете значения такого рода…
ХОЛМС ( останавливает его, взмахивая рукой ): О! Ровно никакого. Но мне почему-то кажется, что на сей раз он говорил правду.
УОТСОН: В таком случае мы откажемся от поездки.
ХОЛМС ( отрицательно машет рукой ): Не стоит. Какая разница, здесь или там — если что-то должно произойти… ( Погружается в размышления ).
УОТСОН ( восклицает ): Парсонс!
( Входит ПАРСОНС. УОТСОН указывает на сумку, ПАРСОНС забирает ее и уходит ).
ХОЛМС: Уотсон, дорогой мой друг — ( закуривает ) — дела обстоят не слишком хорошо. Теперь, когда все закончилось, вы полагаете, надо думать, что кабинет ваш больше не понадобится. Позвольте заверить вас… заверить вас ( его голос дрожит )… что худшее еще впереди.
УОТСОН ( стоя перед столом ): Худшее еще… ( Внезапно о чем-то вспоминает. Поспешно достает часы ): О Боже, Холмс! У нас осталось пять минут.
ХОЛМС ( смотрит на него с невинным видом ): Для чего?
УОТСОН: Добраться до Бейкер-стрит — до вашей квартиры!
(ХОЛМС продолжает глядеть на него ).
Ваша встреча с сэром Эдвардом и графом! Вы должны были передать им тот пакет с бумагами.
ХОЛМС ( утвердительно кивает ): Мы встретимся здесь.
( Пауза. УОТСОН смотрит на ХОЛМСА).
УОТСОН: Здесь!
ХОЛМС: Если вы будете так добры и разрешите нам это. УОТСОН: Разумеется — но почему не на Бейкер-стрит? ХОЛМС: Полицейские не пропустили бы нас за веревки. УОТСОН: Полиция! Веревки!
ХОЛМС: Полиция — ограждение — лестницы — шланги — толпа — пожарные насосы…
УОТСОН: Вы ведь не хотите сказать, что…
ХОЛМС ( кивает ): Вот именно — эти негодяи меня подожгли.
УОТСОН: О Господи!.. подожгли…
( Пауза. ХОЛМС утвердительно кивает ).
О, мне очень жаль. Что вы потеряли?
ХОЛМС: Все! — все! Я так рад! Мне все надоело. И это… ( сжимает правую руку в кулак, подчеркивая свои слова — замолкает посреди фразы — лицо нахмурено, он размышляет — затем продолжает, понизив голос ) — это конец! То… что я сейчас сделаю… здесь, через несколько минут… это конец! ( Поднимается на ноги ).
УОТСОН: Вы имеете в виду мисс Фолкнер?
(ХОЛМС делает небольшой утвердительный кивок, не поворачиваясь к УОТСОНУ).
( Любовная музыка. Пиано пианиссимо ).
ХОЛМС ( внезапно поворачивается к УОТСОНУ): Уотсон — она поверила мне! Она — прильнула ко мне! Против меня было четверо! «Ступайте сюда» — приказали ей они… «Оставайтесь рядом со мной», сказал я… И она послушалась! Она прильнула ко мне — я чувствовал, как ее сердце бьется рядом с моим… а я лишь играл свою роль! ( Понизив голос, в сторону ). Опасная игра, спору нет… но все же я играл! И сегодня произойдет то же самое… Мы будем здесь вместе, я и она! Она услышит мои слова — она поверит… и доверится мне, а я… буду все так же играть роль! Хватит — с меня довольно! Это последнее мое дело!
(УОТСОН пристально наблюдает за ним ).
Ну что же! Какое все это имеет значение? Жизнь так коротка… несколько восходов, несколько закатов — немного летнего тепла — стужа нескольких зим ( смотрит в пол, задумавшись )… и затем… ( Пауза ).
УОТСОН: И затем?..
(ХОЛМС поднимает голову и смотрит на него. Поднимает руку, прежде чем заговорить ).
ХОЛМС: И затем.
( Музыка смолкает ).
УОТСОН ( подходит ближе к ХОЛМСУ): Мой дорогой Холмс — боюсь, что ваш план… завоевать ее доверие и уважение… зашел несколько дальше, чем вы предполагали…
(ХОЛМС чуть кивает в знак согласия ).
ХОЛМС (кивнув, бормочет): Ах, пустяки!

УОТСОН: Для… нее — или для вас?
ХОЛМС: Для нее ( медленно поднимает глаза на УОТСОНА)… и для меня.
УОТСОН ( пораженно, после краткой паузы ): Но… если вы любите друг друга…
ХОЛМС ( кладет руку на плечо УОТСОНА и резко прерывает его ): Шшш!.. Не говорите так! ( Пауза ). Вы не должны искушать меня… подобной мыслью. Эта девушка! — молодая — прелестная — в расцвете своей невинной жизни… и я, ожесточившийся, одурманенный, отравленный, на закате своих дней! Нет! Нет! Я должен ее излечить! Я должен остановить это — сейчас же, пока есть еще время! ( Пауза ). Она приедет к вам.
УОТСОН: Она будет не одна?
ХОЛМС: Нет, с Терезой.
(ХОЛМС поворачивается и направляется к двери операционной. По пути он берет книгу и подпирает дверь таким образом, чтобы та не закрывалась до конца. Поворачивается к УОТСОНУ).
Когда она приедет, попросите ее подождать в этой комнате. Это не составит для вас труда, я уверен.
УОТСОН: Конечно… Вы ведь не собираетесь оставить там эту книгу?
ХОЛМС ( утвердительно кивает ). Мне нужно, чтобы дверь оставалась приоткрыта. Она должна все услышать.
УОТСОН: Понимаю.
ХОЛМС: Сэр Эдвард и граф, весьма вероятно, станут нервничать. Я попытаюсь им в этом помочь. Прошу вас, не беспокойтесь, друг мой.
( Звонок в парадную дверь. ХОЛМС и УОТСОН переглядываются ).
( Подходя к центральной двери ). Видимо, она уже здесь. Я смахну с себя немного пыли в гардеробной, если не возражаете.
УОТСОН: Конечно, конечно! ( Идет к двери ). Моя жена в гостиной. Загляните к ней на минутку — она будет очень рада.
ХОЛМС (у двери ): Дорогой друг, буду счастлив повидать ее! ( Открывает дверь, слышатся звуки пианино ). Миссис Уотсон! Дом! Любовь! Жизнь! Ах, Уотсон! ( Оглядывается по сторонам, погрузившись в свои мысли. Вздыхает немного рассеянно, внезапно поворачивается и выходит ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: