Кэрола Данн - Реквием для меццо
- Название:Реквием для меццо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-098123-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрола Данн - Реквием для меццо краткое содержание
Дэйзи Дэлримпл наслаждается «Реквиемом» Верди в компании старшего инспектора Скотленд-Ярда Алека Флетчера. Партию меццо-сопрано в опере исполняет Беттина Уэстли, сестра соседки Дэйзи — мисс Мюриэл. Однако концерт завершается трагически: в начале второго отделения оперная дива падает замертво прямо на сцене…
Причина смерти — отравление. Яд, судя по всему, был подмешан в ликер, который она пригубила между партиями. Но кто мог осмелиться на такое дерзкое преступление? Кому перешла дорогу талантливая, но капризная и эгоистичная девушка?
Дэйзи Дэлримпл снова приходит на помощь Флетчеру. Вскоре они выясняют, что недоброжелателей у оперной певицы было более чем достаточно. И каждый из них имел не только мотив, но и возможность раздобыть цианид — яд, которым отравили Беттину…
Реквием для меццо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я выпью кофе, спасибо. — Она передала ему свою чашечку.
Мистер Абернати наполнил ее и передал обратно, потом, спохватившись, предложил сливки и сахар.
— Простите, — снова извинился он.
— Какая может быть еда, когда ощущение такое, что мир рушится. — Перед глазами Дэйзи отчетливо встал день, когда пришло известие о том, что санитарный автомобиль Майкла подорвался на мине.
Абернати посмотрел на нее, словно впервые по-настоящему увидел.
— Вы потеряли кого-то на войне?
— Брат погиб. — Она замолчала, не решаясь продолжить. Глаза, увеличенные толстым линзами очков, смотрели на нее с участием. — Потом жених. Не хотел воевать по религиозным соображениям, водил санитарный автомобиль. Я знала, что это риск, ведь он был на войне, пусть и не с оружием в руках, но все равно потрясение… — Ком в горле не дал ей договорить. Роджер Абернати ободряюще похлопал ее по руке. — А вам, наверное, в десять раз хуже. Все случилось так неожиданно.
— Я думал, что умру, — сказал он тихо. — Я надеялся , я хотел умереть. Беттина составляла всю мою жизнь. Все удивлялись: что такая красивая, талантливая девушка нашла в скучном недотепе-домоседе, намного старше ее, да к тому же небогатом? Когда я женился на ней, она была как дитя, ей нужен был тот, кто позаботится о ней. И еще я мог ей помочь. И помог . Ее голос заиграл, как чудесный музыкальный инструмент, достойный лучших оперных сцен мира.
Дэйзи ничего не сказала. Помолчав, Абернати вздохнул и продолжил:
— Бедняжка сама мешала своему успеху. Знала себе цену и всегда поступала по-своему. Из страха отвратить ее от себя, я предоставил ей свободу, которой она так жаждала. Наверное, мне не следовало так поступать?
— Кто знает? Иначе вы могли потерять ее навсегда. — Стушевавшись, Дэйзи попыталась оправдаться: — Я имею в виду…
— Что она ушла бы от меня к кому-нибудь из любовников? — договорил он. — Не стала бы сохранять видимость брака? Вы думали, я не знаю? Я с самого начала понимал, что верна она мне не будет и измена — лишь вопрос времени. Красивая и молодая, она всегда получала то, что хотела. А моей любви она не хотела. Оставалось лишь потакать ее слабостям.
В других обстоятельствах Дэйзи, возможно, заявила бы ему, что это бесхарактерность, как и у миссис Говер. Увы, теперь слишком поздно. Беттина мертва, и никакими заявлениями этого не исправишь.
Стремясь избавиться от чувства неловкости, Дэйзи сердечно приветствовала вошедшую в столовую Мюриэл.
— Доброе утро, Дэйзи, — ответила та.
Выспавшаяся Мюриэл выглядела лучше. На ней было траурное платье, а черный, как еще вчера отметила про себя Дэйзи, очень ей шел. Почти бодрой походкой она обошла стол и села по другую руку от Абернати.
— Роджер, как вы себя чувствуете?
— Вполне в состоянии работать.
— Тогда в гостиной. Чтобы не спускаться по лестнице в музыкальный салон. Но я могу позвонить ученикам и отменить уроки. Не надо было позволять мне так долго спать.
— Это я виновата, — сказала Дэйзи. — Я попросила служанку не будить вас. Ваши родители ведь едут из Норфолка? Даже если они выехали самым ранним поездом, дорога все равно займет несколько часов.
— Да. — Мюриэл покраснела. — Мистер Левич обещал позвонить утром — узнать, не надо ли чем-нибудь помочь.
— Яков Левич? — В голосе Абернати послышалось облегчение. Должно быть, он рад, что с него хоть частично снимут бремя единственного мужчины в доме. — Это хорошо. Левич — приятный человек. С вашего позволения, пойду подготовлюсь к уроку.
Только когда за ним закрылась дверь, Дэйзи заметила, что он так и не съел тост.
Берил принесла еще сельди, тостов и чай для Мюриэл. Склонившись над тарелкой с костлявой рыбой, Мюриэл поинтересовалась:
— Вы не будете против, если зайдет мистер Левич?
— Боже мой, нет, конечно. С чего бы мне быть против?
— Он еврей. Многие из тех, кто подходит к нему в антракте, поздравляют, даже руку жмут, никогда не приглашают его к себе домой.
— Круглые идиоты эти многие! — фыркнула Дэйзи. — Верите ли, моя лучшая подруга Люси примерно так же относится к мистеру Флетчеру лишь потому, что тот полицейский. Вам нравится мистер Левич?
— Нравится! Я… Он просто друг. Наш хор довольно часто выступает с оркестром, мы видимся на репетициях, иногда разговариваем. Раз или два он дарил мне билеты на свои сольные выступления и концерты камерного оркестра. Только и всего.
— Так все и начинается, — ободряюще сказала Дэйзи, отчего Мюриэл еще больше покраснела и снова принялась пристально изучать рыбу на тарелке.
В дверь позвонили. Мюриэл мгновенно перестала изображать интерес к завтраку и прислушалась. В холле раздался мужской голос, потом служанка ответила:
— Мисс Уэстли вас ожидает. Прошу, проходите.
— Боже мой, — смятенно проговорила Мюриэл, — чем же он может помочь?
— Придумаем что-нибудь, — пообещала Дэйзи.
В этот самый момент раздалась трель телефонного звонка. Воспользовавшись им как предлогом, Мюриэл поспешила в холл, а Дэйзи последовала за ней. Берил, держа довольно поношенную шляпу мистера Левича в одной руке, другой взяла трубку.
— Из «Дейли скетч», — взволнованно объявила она.
— Газетчики? — спросил мистер Левич. — Будете с ними говорить, мисс Уэстли?
— Нет!
— Тогда я поговорю. — Он взял трубку у служанки. — Алло? Прастите, но я не говорить по-англиски, — сказал он с нарочито сильным акцентом и положил трубку.
Дэйзи захлопала в ладоши. Левич улыбнулся ей. Когда вскоре после этого репортеры принялись один за другим звонить и в дверь, Левич разбирался с ними тоже и одновременно отвечал на телефонные звонки, невозмутимо изображая полное непонимание того, что ему говорят. Постепенно поток репортеров иссяк.
В перерывах все, кроме Абернати, который занимался в гостиной, возвращались в столовую. За одним концом стола тихо беседовали Мюриэл с Левичем, за другим Дэйзи делала пометки о том, что услышала в Альберт-Холле — вдруг забудется что-то важное, о чем нужно рассказать Алеку.
Через холл до них долетали звуки вокализов и отрывков из арий, сначала в исполнении тенора, а потом контральто.
Когда у Абернати закончились уроки, Мюриэл и Дэйзи, оставив мужчин вдвоем, поднялись в спальню Беттины.
— Я попросила Элси упаковать ее одежду, — грустно сказала Мюриэл. — Может быть, слишком скоро, но отцу с матерью придется жить в этой комнате, другой просто нет. Надеюсь, они не будут возражать.
— Можно ведь поехать в отель, — заметила Дэйзи.
Спальня, в которой она ночевала, была слишком мала для двоих, и, судя по расположению комнат, спальни Мюриэл и Абернати были не больше.
Навстречу им вышла горничная, худощавая женщина с таким лицом, будто она обижена на всех и вся. В руках у нее была охапка туфель. Интересно, Тому Трингу удалось узнать у нее хоть что-нибудь новое?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: