Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Название:Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БИБЛИО-ГЛОБУС
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-6040237-0-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник] краткое содержание
Чисто английский детектив по-русски [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что ж, значит, муж тут действительно ни при чем. Остается версия с ограблением, и что-то мне подсказывает, что вора будет не так-то просто найти, — инспектор скривил рот и хотел еще что-то добавить, но миссис Хоуп вдруг вскочила и подошла к комоду, на котором были расставлены семейные фотографии хозяев дома.
— Вот же оно! — воскликнула старушка и с победным видом указала пальцем на один из снимков, где супруги стояли в полный рост.
— Вы что-то обнаружили? — встрепенулся полицейский, а мистер Аллен побледнел как полотно.
— Да, инспектор. Теперь я знаю, что Джессика Аллен была уже мертва до того, как я видела ее выходящей из дома.
— Но это же невозможно! — воскликнул детектив.
— Возможно, если вместе с мистером Алленом под ручку выходила не его жена, а их служанка. Понимаете, я редко видела молодоженов вместе, только поодиночке, и не замечала, что супруга почти одного роста с мужем, а на каблуках, может, и чуть выше. Это хорошо видно на этой фотографии. А женщина, выходившая вместе с ним из дома сегодня, едва доходила ему до плеч. Я не смогла разглядеть лица из-за шляпы, но, судя по росту, это могла быть только их служанка.
Мистер Аллен дернулся было к выходу, но, увидев у двери констебля, закрыл лицо руками и зарыдал.
— Я не хотел ее убивать, клянусь вам! Да, мы поругались, и я сильно толкнул Джессику. Она упала и ударилась головой об стол. Было столько крови, я сразу понял, что все кончено. Я решил, что мне никто не поверит, поэтому позвал Беатрис, служанку, с которой мы и разыграли этот маленький спектакль. Я знал, что в доме напротив живет пожилая женщина, которая всегда за нами наблюдает, и понадеялся, что импровизированное шоу может стать моим алиби. Беатрис надела пальто и шляпу Джессики, а потом, сняв их в машине, вернулась в дом, как будто бы только пришла на работу.
Молодой мужчина снова затрясся, и инспектор приказал увести арестованного.
— Вы очень помогли, миссис Хоуп, — произнес на прощание инспектор. — Все-таки хорошо, что есть такие наблюдатели у окна, все видят, все знают, а главное, вовремя оказываются на месте преступления.
Кивнув, Миссис Хоуп побрела к своему домику. Там ее ждало уютное кресло и моток шерсти, на распутывание которого ей точно придется потратить гораздо больше времени, чем только что на разгадку этого дела.
Второе расследование миссис Хоуп
Моросил привычный лондонский дождь. Вернувшись домой, пожилая англичанка Лавиния Хоуп отряхнула свой серый плащ и поставила мокрый зонтик в угол прихожей. Сегодня ей даже не удалось дойти до Гайд-парка: хлынул такой ливень, что женщина едва успела забежать в кафе напротив. Каково же было ее изумление, когда она увидела там свою приятельницу мисс Филипс. Шарлотта Филипс была ее подругой еще со времен их молодости, но уже много лет женщины не встречались.
Пожилая леди сняла сырой плащ и повесила его на вешалку, чтобы он получше просох. Вспомнив Шарлотту, миссис Хоуп расплылась в улыбке. Как же здорово, что можно вот так столкнуться со старым знакомым совершенно случайно и поговорить обо всем на свете, как будто вы расстались с человеком всего неделю назад, а никак не десять лет.
Но, хотя милая и добрая Шарлотта ничуть не изменилась, миссис Хоуп показалось, что та страшно нервничала и чего-то или кого-то боялась. Несколько раз ее подруга оглянулась на мужчину, сидящего за соседним столиком, и вздрогнула, когда официант неожиданно резко спросил про счет.
Что бы это могло значить? Лавиния прошла в гостиную и плюхнулась в кресло. Да, все-таки годы берут свое: ее ногам уже тяжело совершать такие длительные пешие прогулки, да еще и в плохую погоду. «Нужно что-то делать с варикозом», — вздохнула миссис Хоуп и чуть не подпрыгнула от неожиданно пронзительно прозвучавшего телефонного звонка. «Я становлюсь такой же подозрительной, как Шарлотта», — пронеслось у миссис Хоуп в голове. Женщина осторожно сняла трубку.
— Алло, Лавиния Хоуп слушает. О, моя дорогая, я только что вспоминала тебя. Как ты добралась до дома? Что? Плохо слышно. Ты попала в беду? Ограбление?! Но как это произошло?! Хорошо, не волнуйся, я уже выезжаю.
Через четверть часа миссис Хоуп уже мчалась на такси на другой конец Лондона к Шарлотте Филипс домой и, мысленно анализируя их телефонный разговор, пыталась понять, что за таинственная история произошла с ее подругой.
Оказалось, что подозрения мисс Филипс были небеспочвенны и она не зря так боязливо озиралась по сторонам сегодня днем.
У пожилой бывшей учительницы совсем не было сбережений. Она жила на скромную пенсию и довольствовалась малым. Но была одна вещь, которой Шарлотта дорожила. Это было жемчужное ожерелье, подаренное ей давным-давно одним известным аристократом, который был женат и потому никак не мог вступить с мисс Филипс в серьезные отношения. Женщина берегла украшение как память и тщательно ухаживала за ним. Но пару недель назад, по ее словам, она заметила неизвестного мужчину, начавшего следить за ее домом. Он появлялся внезапно и так же внезапно исчезал. Пару раз бывшая учительница видела его у магазина, где она часто покупала продукты, потом встретила незнакомца у цветочного киоска, а сегодня столкнулась с ним лицом к лицу около своей калитки! В ужасе Шарлотта пробежала мимо мрачной фигуры, скрылась в доме, заперла дверь на засов и позвонила в полицию, а заодно — миссис Хоуп, чтобы та приехала и хоть как-то помогла ей успокоиться.
Между тем Лавиния уже подъезжала к нужному коттеджу. Полиции не было видно, как, впрочем, и подозрительного мужчины, так напугавшего мисс Филипс. Заметив, что входная дверь приоткрыта, миссис Хоуп ринулась внутрь.
— Шарлотта! Шарлотта! — звала она, но хозяйка дома не отвечала.
В гостиной было темно. Пройдя несколько шагов, Лавиния чуть не споткнулась обо что-то лежащее на полу.
— Боже мой, Шарлотта! — воскликнула женщина, так как все-таки смогла разглядеть в темноте белый воротничок блузки своей подруги.
Кое-как добравшись до стены, миссис Хоуп нащупала выключатель, и свет озарил помещение.
На полу неподвижно лежала бедная учительница, а остатки ее жемчужного ожерелья были разбросаны повсюду.
«Наверное, преступник хотел сорвать украшение с ее шеи, но нитка порвалась, и жемчужины разлетелись во все стороны, — мысленно пыталась объяснить себе случившееся миссис Хоуп, приподнимая подругу и стараясь привести ее в чувство. — Ему пришлось ударить Шарлотту, чтобы выиграть время и собрать часть жемчуга. Какой бесчувственный и жестокий тип!»
Немного погодя миссис Хоуп удалось повернуть мисс Филипс так, чтобы та могла полусидеть, и прислонила ее к дивану. Затем Лавиния устремилась на кухню и, быстро найдя аптечку, достала нашатырь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: