Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Название:Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БИБЛИО-ГЛОБУС
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-6040237-0-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник] краткое содержание
Чисто английский детектив по-русски [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Услышав свое имя, Оунфри вздрогнул и повернулся к мистеру Саксу, изобразив на лице подобие улыбки.
— Оунфри всегда жил с нами, — продолжила женщина. — У него слабое здоровье, и я забочусь о бедном мальчике. Других родственников ни у меня, ни у Джеральда нет.
— А ваш муж приходит к вам каждый день? В какое время?
— Обычно перед сном, когда я уже ложусь в кровать и выключаю свет. Я всегда делаю это около полуночи. Уже через пять минут комната освещается ярким светом, и появляется Джеральд.
— А… он выглядит в точности так же, как и при жизни? — осторожно спросил Сакс.
— Ну что вы, конечно нет! Его плоть уже давно покоится в земле, а душа выглядит совершенно по-другому. Это такое облако, зеленовато-голубое, как дым от костра жрецов древних народов. В этом есть что-то завораживающее…
— Тетя, вы отвлеклись! — нервно бросил племянник, присев на подоконник и с раздражением уставившись на миссис Оливер. — Я вообще не понимаю, зачем мы здесь. Этому джентльмену совершенно не интересно выслушивать ваши выдумки и фантазии. Покойники не могут приходить с того света. Это все ваши сны или видения. Ну скажите же ей!
Последние слова молодой человек произнес, почти крича, и с мольбой посмотрел на мистера Сакса.
Тот вздохнул. Сумасшедшие вдовы были явно не по его части, в его агентстве еще не было таких дел. Но отказывать бедной женщине было как-то некрасиво…
— Миссис Оливер, — Сакс обошел свой стол и присел рядом с визитершей, — я выслушал вас и уже сделал некоторые выводы. Но мне нужно время, чтобы понять, как я могу защитить ваши интересы и прекратить домогательства со стороны вашего покойного мужа. Если вы позволите, то я заеду к вам завтра после обеда, и мы непременно решим этот вопрос.
Миссис Оливер просияла.
— Вы замечательный! Буду ждать вас завтра. Вот моя визитка, тут адрес и телефон.
Сакс взял визитку и с интересом повертел ее в руке.
— Еще одна просьба: если сегодня ваш муж придет к вам, не рассказывайте ему, что были у меня. Он может забеспокоиться, а нам это ни к чему.
Миссис Оливер закивала, и они с племянником быстро удалились.
— Папа, кто это был? — Кларисса влетела в кабинет отца и, театрально раскинув руки, с размаху плюхнулась в кресло. — Такая странная парочка.
Мистер Сакс махнул рукой.
— Обычное дело, думаю, решу его до обеда. Ты лучше-ка расскажи, как там справляется твоя подруга Мейбл. Есть ли новости? Как-никак я порекомендовал ее и теперь отвечаю за результаты ее работы.
В двух словах Кларисса описала достижения подруги, и мистер Сакс остался доволен. Оказалось, что Мейбл приступила к своим обязанностям и сразу показала себя как ответственный работник и расторопный секретарь. Она отвечала на звонки, составляла расписание для мистера Клиффорда, выезжала с ним на важные встречи и всегда вела себя и выглядела безупречно. Он был в восторге от новой помощницы и всячески нахваливал девушку.
— Ну что ж, отлично! Передавай ей привет, — мистер Сакс пожал плечами. Значит, Мейбл и впрямь могла стать хорошим помощником.
Когда девушка ушла, Сакс крепко задумался. Нужно было подготовиться к встрече с покойным мужем миссис Оливер.
3
Будучи весьма заинтригованным таинственным рассказом Сандры Оливер, мистер Сакс решил прогуляться, а заодно и разузнать что-нибудь про эту семью. Он ни на секунду не поверил в то, что покойник в самом деле приходит к вдове. Значит, за него это делает кто-то другой, человек, достаточно близкий к семейству и имеющий доступ к спальне миссис Оливер. Самым подходящим кандидатом мистер Сакс посчитал Оунфри, который явно остался без средств после смерти теткиного мужа и теперь желал запустить руку в ее наследство. А разыграть такое представление племяннику было вполне под силу. Следовательно, не мешало присмотреться к молодому человеку поближе.
Мистер Сакс прошел по длинному бульвару и пересек Гроув-стрит. Дом миссис Оливер находился как раз неподалеку. Детектив решил не терять времени и сразу приступить к делу. Он зашел в ближайшую телефонную будку, достал визитку миссис Оливер и, весело насвистывая, набрал номер.
— Миссис Оливер? Добрый день, это мистер Сакс, вы сегодня были у меня. Да-да, я тоже рад вас слышать. У меня появилась кое-какая идея, и я хотел бы ее проверить. Не могли бы вы сделать так, как я вас попрошу?
Детектив-любитель четко проинструктировал Сандру Оливер и, убедившись, что женщина все запомнила, повесил трубку. После этого мужчина начал прогуливаться взад и вперед вдоль улицы, изредка поглядывая на парадную дверь особняка миссис Оливер. Примерно через пятнадцать минут хозяйка дома вышла в сопровождении некой симпатичной молодой леди, и они вдвоем сели в большой автомобиль, припаркованный возле дома. Машина тронулась с места и быстро укатила в сторону Гайд-парка, а мистер Сакс направился к особняку, довольно потирая руки. Перед тем как позвонить в дверь, детектив извлек из кармана накладную бороду и ловко прицепил ее на лицо, а затем надел на нос очки. Этого было достаточно, чтобы изменить внешность. Энтони Сакс уверенно нажал на кнопку звонка.
Дворецкий, которого заранее предупредила миссис Оливер, без лишних слов впустил гостя и проводил его в гостиную. Осмотревшись, детектив уселся в большое мягкое кресло и принялся барабанить пальцами по деревянному подлокотнику. Через пару минут в гостиную вошел племянник миссис Оливер и в недоумении уставился на визитера.
— Вы кого-то ждете? Если вы к моей тете, то ее нет, и вернется она не скоро.
— Добрый день, сэр. Меня зовут Арчи Норд, я адвокат, представляю интересы вашей тети. Она уполномочила меня приехать сегодня, чтобы изменить волю покойного мужа.
— Что все это значит? Я не понимаю. Разве можно изменить завещание умершего человека?
— Я не совсем точно выразился. Дело в том, что после визита к мистеру Саксу ваша тетя поняла, что избавиться от приставаний покойного мужа она сможет, лишь отказавшись от претензии на наследство в вашу пользу. Как разумно заключила миссис Оливер, после этого ее супруг будет приходить к вам, а не к ней. И, следовательно, перестанет ей докучать.
— Хотите сказать, что тетя подпишет бумаги в мою пользу и все наследство дяди перейдет мне? Но это же полный бред! Вы что, не понимаете, что тетя просто сошла с ума! Никто не приходит к ней, это плод ее воображения!
— Молодой человек, меня уполномочили передать вам волю миссис Оливер. Вы можете отказаться, но ваша тетя все равно не передумает, — мистер Сакс почувствовал, как его очки начали запотевать, но снять и протереть их он ужасно боялся, оттого старался смотреть поверх стекол и выглядел при этом весьма комично.
Но молодой Оунфри не обращал внимания на эти вещи. Он что-то старательно обдумывал, а затем кивнул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: