Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Название:Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БИБЛИО-ГЛОБУС
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-6040237-0-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник] краткое содержание
Чисто английский детектив по-русски [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мистер Энтони Сакс скромно улыбнулся, подумав о том, что все-таки здорово, когда у тебя взрослая и такая рассудительная дочь.
А Чарли Клиффорд и Мейбл Уотс поженились уже через месяц и отправились в круиз, оставив мистера Сакса скучать без расследования.
Случай в пансионате
1
Провести уикенд в маленьком уютном отельчике где-нибудь в пригороде Лондона было давней мечтой Энтони Сакса. Он слишком много времени просидел в своем душном кабинете, и теперь ему хотелось вырваться из города, ощутить себя свободным и необремененным ежедневными заботами. Супруга мистера Сакса с удовольствием составила бы ему компанию, однако ее родная сестра приболела, и Глории пришлось остаться, чтобы ухаживать за ней. Сакс поначалу расстроился, что ему придется отправляться в поездку одному, но после рассудил, что жену свою он и так видит каждый день и, разумеется, слишком уж привык к ее обществу. А там, в пансионате «Солнечный берег», он научится быть наедине с самим собой и, вполне возможно, откроет в себе новые неизведанные стороны.
Пансионат же, к слову сказать, был не совсем обычным. Туда не съезжались толпы молодых людей, чтобы покутить и потанцевать под раздражающие звуки современной музыки. В этом пансионате главенствовали покой и умиротворение. И все благодаря его владельцу Ричарду Стоктону: известный в свое время адвокат пять лет назад удалился от дел и приобрел старый заброшенный особняк неподалеку от Лондона. Вложив немало средств, Стоктон превратил неприглядный коттедж в процветающий отель, ориентированный в первую очередь на отдыхающих среднего и пожилого возраста. Для них здесь были представлены все необходимые услуги и развлечения, включая два поля для гольфа, теннисный корт, обширную библиотеку, зал для бильярда и бар-ресторан с отличным обслуживанием. Само собой, что и проживание в отеле стоило немало. Но отсутствие в нем увеселительных мероприятий для молодежи и достаточная удаленность от шумных заведений делали пансионат излюбленным местом лондонской аристократии, представители которой готовы были отдать любые деньги, лишь бы побыть подальше от грохота колонок и воплей безумных парней и девиц.
Мистер Сакс давно знал Ричарда Стоктона — еще с тех пор, когда сам только начинал военную службу. Стоктон всегда восхищал Сакса своей прямотой и честностью, выдержкой и четкими представлениями о морали и чести. Много лет спустя, когда Энтони Сакс уже активно занимался делами клиентов агентства «Клевер», он несколько раз обращался к адвокату за помощью, и тот никогда не отказывал старому приятелю. И теперь, решив отдохнуть, мистер Сакс без колебаний выбрал пансионат «Солнечный берег», зная, что там он найдет все, чего ему так не хватало в городе: приятную компанию незнакомых людей, изысканную еду и много свободного времени для уединения на лоне природы.
И вот чудным субботним утром Энтони Сакс проснулся в просторном номере пансионата мистера Стоктона. Приехав накануне вечером, мистер Сакс успел лишь мельком ознакомиться с расписанием мероприятий на грядущий уикенд и сразу удалился к себе, где и проспал до утра. Сладко потянувшись в постели, мужчина снова откинулся на подушки. Вставать жутко не хотелось, особенно если принять во внимание тот факт, что торопиться мистеру Саксу было совершенно некуда.
Летнее солнце радовало глаз, а мелодичное пение птиц за окном напомнило мужчине, что сегодня он хотел непременно посетить выступление оперной певицы Лоретты, которая планировала дать небольшой концерт после ужина.
В коридоре, скрипя колесами, прокатилась тележка, а значит, кто-то из постояльцев уже заказал себе завтрак в номер.
— Нет уж, я не собираюсь уподобляться ленивым обжорам, — скомандовал себе мистер Сакс и бодро вскочил с кровати. Он явственно почуял запах свежесваренного кофе и жареного бекона, оттого ему еще сильнее захотелось поскорее собраться и спуститься к завтраку.
На сборы у Сакса ушло не более пятнадцати минут. Ровно в девять часов он уже изучал меню, сидя за столиком на просторной веранде, выкрашенной в бело-голубые тона. В вазах по углам стояли букеты полевых цветов, на клумбах были высажены рододендроны и флоксы.
Оглянувшись по сторонам, Энтони Сакс с удивлением отметил, что многие столики пустуют. Вероятно, он пришел слишком рано, и большинство отдыхающих еще не проснулись либо решили позавтракать в своих номерах. За третьим столиком от входа восседала грузная дама неопределенного возраста в компании молодой девушки, которая щурилась на солнце и старалась укрыться под большим зонтом, установленным у столика. Девушка выглядела лет на двадцать и была не слишком симпатичной большей частью из-за бледной кожи и неряшливых, плохо уложенных волос, небрежно разбросанных по плечам.
Заметив мистера Сакса, пожилая женщина что-то вполголоса сказала молоденькой девушке и уставилась на детектива с нескрываемым раздражением. Старающийся всегда соблюдать приличия, Сакс поспешил приподняться со стула и отвесить легкий поклон, но недовольная дама лишь поджала губы, а ее молодая спутница вяло улыбнулась, слегка кивнув. Мистер Сакс галантно склонил голову набок и сделал вид, что не обратил внимания на недовольство пожилой леди. Но некая мысль все же посетила его:
«Хм, какая странная парочка. Девушка явно не ее дочь. Слишком уж они не похожи: у молодой тонкая талия, изящный носик, а дама совершенно другой комплекции. Да и держится она с ней, как с падчерицей, а не родной дочерью. А девушка не так проста, как кажется. И вовсе не такая дурнушка. Ведь специально не наносит никакой косметики, чтобы выглядеть совершенно не привлекательно. Но почему? Это так неестественно для молодой леди».
Между тем женщина подозвала официанта и трескучим охрипшим голосом сделала заказ. Саксу удалось расслышать, что она попросила не пережаривать бекон и подать лишь самые свежие отварные почки. Молодой человек обратился было к юной леди узнать, что желает она, но старуха грубо прервала его, заявив, что девчонка будет то же, что и она.
Мистер Сакс заметил, как девушка густо покраснела и, едва взглянув на официанта, промямлила что-то в знак согласия. Молодой человек, по внешности испанец, быстро переметнулся к столику Сакса и задал свой обычный вопрос про завтрак.
Когда официант удалился на кухню, на террасу вбежали два мальчугана лет десяти и, громко смеясь, завалились на стулья за соседним столиком. Они еще продолжали смеяться, когда вошедшая вслед за ними степенная молодая леди с густыми каштановыми волосами резко прикрикнула на них. Мальчишки сразу притихли.
— Вы уж простите их, — проворковала дама, обращаясь к Саксу, — эти несносные баловники всюду умудрятся устроить суматоху и гвалт. Я уже устала с ними возиться. Хорошо, что скоро приедет их отец и заберет детей в свой новый дом. Им там будет гораздо лучше, чем здесь, в этом пансионате.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: