Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Название:Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БИБЛИО-ГЛОБУС
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-6040237-0-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник] краткое содержание
Чисто английский детектив по-русски [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И мистер Сакс покинул кабинет, оставив своего друга в полном недоумении.
3
Выйдя из кабинета, мистер Сакс отправился в свою комнату и, достав чистый лист бумаги, уселся за письменный стол. Он начал быстро-быстро писать в столбик имена и фамилии, а затем резко отбросил ручку и нахмурился. Саксу вспомнился один утренний эпизод, с первого взгляда абсолютно невинный, но мужчина все же чувствовал, что в нем-то и кроется разгадка.
Детектив-любитель сразу понял, что один из преступников, которые угрожали его другу, скрывался здесь, в отеле. Это мог быть кто угодно — от постояльца до работника заведения. И Саксу следовало выяснить его личность до условленного времени. Оставалось около двенадцати часов, и детектив удовлетворенно кивнул. Насколько он знал себя и свои способности, этого было предостаточно. Скомкав полуисписанный лист, Сакс швырнул его в корзину для мусора и вышел из номера.
В вестибюле гостиницы на диване спал немолодой мужчина с усами, скрестив руки на толстом животе, комично прикрытом сложенной газетой. Мистер Сакс хотел тихонько пройти мимо, но как раз в тот момент, когда он уже почти преодолел весь холл, незнакомец вскочил и начал усиленно протирать глаза.
— Ни с места! Руки вверх! — закричал он мистеру Саксу, но потом, приглядевшись, виновато понурил голову.
— Простите, я не хотел вас напугать. Недавно уволился из полиции и вот никак не могу отучить себя от старых привычек. Меня зовут Эдгар Дейвис. А вас?
— Энтони Сакс, рад знакомству. Вы тоже приехали послушать концерт Лоретты?
— Лоретты? A-а, вы о певичке, не-е-т, — Дейвис презрительно отмахнулся. — Еще чего! Здесь я по совершенно секретному делу. И если вы обещаете никому не рассказывать, то я поделюсь с вами.
Сакс заверил, что будет нем как рыба, и его странный собеседник продолжил, понизив голос:
— Я уволился из полиции, но страсть к сыскному делу не прошла, и я решил подрабатывать частным детективом. Один мой клиент попросил меня последить за дамой, которая, как он полагает, его обманывает. — Дейвис театрально приложил палец к губам и тихо добавил: — И эта дама здесь — в пансионате «Солнечный берег»!
— Ясно. — И хотя мистеру Саксу было совершенно не ясно, он все же не решился выспрашивать у Дейвиса подробности. — Что ж, желаю вам удачи.
— Только никому ни слова! — пригрозил частный сыщик, размахивая в воздухе своей газетенкой.
Сакс оставил Эдгара Дейвиса досыпать на гостиничном диване, а сам вышел на улицу и отправился к теннисному корту, расположенному в ста метрах от отеля. Играющих было четверо: невзрачная мисс Шарп в паре с сыном Стоктона играла против красавицы леди Перри, недавно прибывшей в отель, и мужчины средних лет, которого Сакс раньше не видел.
Возле корта резвились двое мальчуганов под присмотром няни, которая со скучающим видом сидела на скамейке, изредка покрикивая на неугомонных детей.
Сакс решил присоединиться к Талии Крауфт и присел рядом с ней.
— Мальчишки совершенно меня измотали, — пожаловалась гувернантка, обмахиваясь белым носовым платком. — Хорошо хоть их отец приехал — после обеда обещал забрать их на экскурсию в Лондон.
— Тот мужчина, который играет с леди Перри? — догадался Сакс. — Он неплохо подает.
— Да, это он — мистер Сильверстоун, — кивнула мисс Крауфт и с нескрываемой завистью добавила: — Какая она красавица, эта леди Перри! Как это только муж отпускает ее одну?
— Она замужем? — удивился мистер Сакс. — Тогда действительно странно. Наверное, у них полное доверие и взаимопонимание.
— Как бы не так! — усмехнулась Крауфт. — В прошлый уикенд он приезжал за ней, так устроил целый скандал и даже вышел из машины. А все из-за того, что леди Перри слишком долго любезничала с официантом, представляете? И в этот раз она снова строит глазки всем мужчинам. Рисковая женщина!
Мистер Сакс вспомнил частного детектива, посапывавшего в холле. Уж не за леди ли Перри его наняли следить?
Тем временем игра закончилась, и от мистера Сакса не укрылось, как мистер Сильверстоун поздравил свою напарницу с победой в сете, страстно поцеловав ей руку.
«Леди Перри и впрямь играет с огнем», — подумал мистер Сакс, глядя вслед удаляющейся парочке, а потом задумчиво пробормотал вслух: — Но кто же из этих отдыхающих сообщник преступника? Все выглядят порядочными людьми. Неужели я ошибся?
— Простите? — молодая гувернантка смотрела на Сакса с недоумением.
— О, я читаю новый роман, — быстро выкрутился Сакс, — там такой закрученный сюжет. Мне пришлось изрядно поработать мозгами, чтобы вывести злоумышленников на чистую воду.
Талия Крауфт махнула рукой.
— Я не люблю детективы и гангстерские истории. В них слишком все сложно и запутанно. В настоящей жизни преступники редко используют такие ухищрения. То ли дело любовные романы. Только они меня и спасают на этой работе, помогают отвлечься и расслабиться. Джереми, Мартин, куда вы подевались? Вот негодные мальчишки! Простите, мистер Сакс, но мне пора, а то их отец решит, что я плохо за ними слежу.
Мисс Крауфт поспешила на поиски сбежавших ребятишек, Сакс же решил прощупать почву и побеседовать с Изабеллой, падчерицей миссис Шарп.
Девушка старательно пыталась убрать теннисную ракетку в чехол и с явной неохотой отвечала на вопросы молодого Стоктона, который пытался завязать с ней непринужденный разговор. В конце концов парень сдался и двинулся к отелю в одиночестве, а Энтони Сакс подошел к девушке.
— Славная была игра, мисс Шарп. Жаль, что вам не слишком везло. Но ведь это всего лишь игра. Не стоит так расстраиваться из-за пустяков.
— А я вовсе и не расстроилась, — вспыхнула девушка. — Да, я неважно бью по мячу и всегда это знала. Обидно, что Алану не повезло со мной. Если бы ему в напарницы досталась леди Перри, он бы точно не проиграл. Скоро обед, не хочу опоздать.
Изабелла перекинула сумку через плечо и двинулась к пансионату. Энтони Сакс засеменил рядом.
— Скажите, а для чего вы ездите сюда вместе со своей мачехой? Ведь этот отель совершенно не интересен для молодежи. Миссис Шарп находит здесь много занимательного, но только не вы. Вы никогда не пробовали отказать ей и не ездить сюда?
Девушка пожала плечами.
— Знаете, мне особенно нечем заняться в городе. Я посещаю бухгалтерские курсы на неделе, а выходные обычно провожу с матерью, то есть с миссис Шарп. Она не такая противная, как иногда кажется. Просто ей ужасно скучно — вот она и ищет поводы для ссор почти со всеми. Но я уже привыкла к ней и нахожу ее даже забавной. Несмотря на злой язык, она и мухи не обидит.
— А вы ничего не слышали о странном человеке в сером плаще? Ваша мачеха рассказывала мне о нем. Вы не видели его здесь в отеле?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: