Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Название:Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БИБЛИО-ГЛОБУС
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-6040237-0-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник] краткое содержание
Чисто английский детектив по-русски [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Леди Перри держалась спокойно и с достоинством, указав, что не знала покойную и ничем не может помочь следствию. Также она заявила, что если ее планируют задержать в пансионате надолго, то полицейским придется иметь дело с ее мужем, которому это явно не понравится.
Сержант из полицейского участка оставил до утра дежурить двух констеблей, а сам уехал. В пансионате воцарились тишина и спокойствие.
— Интересно, кто же прихлопнул малышку? — отпив джин, хмыкнул Дейвис. — Я служил в полиции и могу сказать, что здесь явно сработал профессионал: никаких улик и следов. Инспектору просто не за что будет зацепиться, поэтому он будет пытаться вытрясти признание из любого из нас.
— Это нелепо! — воскликнул Сильверстоун. — Никто из отдыхающих не мог убить бедную Талию! Она была обычной гувернанткой, это просто уму непостижимо. Что я скажу моим детям? Что их няню задушил маньяк?!
— Да, все это крайне неприятно, — Алан Стоктон покачал головой. — Отец, теперь о пансионате поползет дурная слава. Миссис Шарп и так распускает слухи о бандитах, которые рыскают здесь по ночам, а тут еще и убийство. Преступника нужно найти как можно скорее.
— Это будет нелегко, Алан, — Стоктон-старший выглядел разбитым и подавленным. — Мне жаль, что так случилось. Мне следовало прислушаться к словам старой леди и вызвать полицию давным-давно.
— Господа, — взял слово мистер Сакс. — Я не хочу вас пугать, но убийца няни все еще здесь, в пансионате.
— Не может быть! — Дейвис крякнул. — Он сумасшедший, если не дал деру сразу после убийства.
— Он не мог этого сделать, — резонно заметил Энтони Сакс, — тогда ему пришлось бы навести на себя подозрение. А так он до сих пор остается в стороне, и при этом, заметьте, никто даже и не думает, что этот добропорядочный джентльмен — убийца.
— Вы намекаете на кого-то конкретно? — оскалился Сильверстоун.
— Я не намекаю, я знаю, — заявил мистер Сакс. — Но давайте мы не будем торопиться с выводами. Я начну с начала, а мой друг Ричард Стоктон поправит меня, если я ошибусь. Итак, все началось несколько лет назад, когда к нему в руки стали попадать краденые драгоценности. Стоктон хранил их у себя, борясь с соблазном продать их и потратить деньги на свои нужды. Но в итоге он все же так и сделал, пустив бриллианты и сапфиры в ход. Он не думал, что кто-то вспомнит про них или предъявит на них права, но именно это и случилось несколько месяцев назад. Некто, именующий себя лордом Милори, захотел купить у Стоктона драгоценности. Ричард Стоктон в панике, он не может допустить, чтобы кто-то узнал, что почти все камни уже проданы. И он решает сам себя ограбить.
— Что-о? — Стоктон подскочил на месте, но Энтони Сакс жестом остановил его.
— Не нужно, друг мой. Ваши объяснения не смогли сбить меня с толку, а лишь убедили в том, что только вам самому было выгодно разыграть это шоу с незнакомцем в сером плаще. Слишком уж пародийная у вас вышла история. Тем более было очень странно, почему вы сразу не обратились в полицию, ведь доказательств, что драгоценности краденые, ни у кого нет, и вас вряд ли бы в чем-то обвинили. Поэтому я догадался, что вы сами устроили все это и даже пригласили меня, чтобы я был свидетелем в вашей игре. Вы надеялись, что сообщение об ограблении отпугнет лорда Милори и тот наконец-то от вас отстанет.
— Чушь! Я никогда не пошел бы на это, — отрезал Ричард Стоктон. — Вы не в своем уме, Сакс.
— Верно, папа не способен на такое, — тихо сказал Алан. — Это я все подстроил.
— Я надеялся, что вы признаетесь раньше, чем вашего отца обвинят в убийстве, — строго сказал Сакс.
— Но я не убивал мисс Крауфт! — молодой человек вскочил на ноги. — Да, я разыграл представление с человеком в плаще. Спросите Изабеллу Шарп, она подтвердит, что я никого не убивал. Изабелла помогала мне, ее позабавила эта идея, и мы вместе продумали все детали. Я знал, что отец заменил все камни стекляшками, знал также и то, где он хранит подделки. Я собирался все это украсть, но только для того, чтобы избавить отца от волнений. Из-за всего этого он не спит уже который месяц.
— Кто такой лорд Милори, вам известно? — строго спросил Сакс.
Парень покачал головой.
— Нет, я знаю о нем только со слов отца. Возможно, это один из заключенных, который раньше передавал ему драгоценности. А теперь этот человек вышел на свободу и хочет получить свое обратно.
— Это вы были с мисс Шарп в беседке? Перед тем, как я подвернул ногу и упал.
— Да, — Стоктон-младший совсем сник. — Мы обсуждали наш план, а потом Изабелла заметила, как вы подошли и стали подслушивать. Тогда мы немного сгустили краски и разыграли настоящее представление. Потом мы с ней незаметно скрылись, а я специально пошел вам навстречу, чтобы сбить со следа.
— Хорошо, что вы во всем сознались, — Сакс удовлетворенно кивнул. — Но вопрос остается: кто убил гувернантку?
— Лорд Милори, — неуверенно произнес Ричард Стоктон. — Только кто он? И где сейчас?
— Это мы скоро узнаем, — загадочно проговорил мистер Сакс. — Предлагаю всем лечь спать. Сегодня уже вряд ли случится что-то еще, и вам незачем больше прятать ваши стекляшки, Стоктон. Ваш тайник в библиотеке за репродукцией Джозефа Райта уже никому не интересен. Всем спокойной ночи!
Сакс покинул гостиную. Все остальные постепенно разошлись по своим комнатам.
7
Когда в половине первого ночи в библиотеке скрипнула дверь, этого никто не услышал — все обитатели отеля крепко спали. Оба констебля дежурили снаружи здания у парадного входа и не заметили, как с другой стороны особняка в одном из окон заплясал огонек от карманного фонарика. Свет суетливо забегал по стенам, а затем замер на картине известного английского художника Райта. Через минуту чьи-то руки обхватили раму, сняли картину и опустили ее на пол.
— Здесь нет ничего, — послышался шепот мужчины. — За картиной пусто, ни намека на сейф. И что все это, черт возьми, значит?
— Может, картина не та? — с сомнением донесся в ответ женский шепот.
В этом момент яркий свет озарил библиотеку.
Мистер Сакс в сопровождении Ричарда Стоктона и двух констеблей стоял у двери и с презрением смотрел на парочку, орудующую с картиной. Сделав шаг вперед, Сакс с вызовом произнес:
— Вы попались, мистер Сильверстоун. Да, моя приманка про сейф была слабовата, но я решил, что вам захочется самому убедиться, что драгоценности и впрямь подделка. Я не был уверен, что увижу тут именно вас, больше склонялся к Эдгару Дейвису. Но теперь все встало на свои места. И кстати, представьте нам, пожалуйста, свою жену.
Женщина скинула с головы берет, распустив длинные волосы, и гневно посмотрела на Сакса.
Ричард Стоктон ахнул, так как перед ними стояла леди Перри.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: