Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Название:Чисто английский детектив по-русски [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БИБЛИО-ГЛОБУС
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-6040237-0-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таисия Кольт - Чисто английский детектив по-русски [сборник] краткое содержание
Чисто английский детектив по-русски [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, если моей тете от этого будет спокойнее, я согласен.
— Вы подпишете бумаги? — Сакс поправил бороду, так как она уже довольно далеко отъехала влево и смотрелась совершенно нелепо на его кругловатом лице.
— Конечно. У вас все с собой?
— Да, вот, прошу вас, — Сакс ловко извлек конверт из внутреннего кармана и протянул племяннику миссис Оливер. — Подпишите вот здесь внизу листа, и все будет сделано. А ваша тетя в настоящее время подписывает документы в конторе.
Оунфри недоверчиво покосился на Сакса, но пробежал глазами по тексту и быстро подписал бумагу.
— Надеюсь, теперь все?
— Да, все в полном порядке, — промурлыкал Сакс, пряча документ обратно в карман. — Я не буду дожидаться вашу тетю, она может задержаться. Передайте ей, что все в порядке и теперь она может ни о чем не беспокоиться. И не давите на нее, если она не захочет сразу говорить с вами о принятом решении. Дайте ей один вечер, чтобы все обдумать, а завтра как следует все с ней обсудите.
Мистер Сакс быстро удалился, оставив молодого человека в полной растерянности. Выйдя на улицу, детектив с нетерпением стащил с лица бороду и очки.
— Фу-у, как все-таки жарко в этой маскировке! — простонал он, вытирая пот со лба и подбородка. — В следующий раз нужно посылать Глорию, она, по крайней мере, не вызовет подозрений и без грима.
По дороге домой мистер Энтони Сакс напевал себе под нос веселую мелодию, ибо был доволен собой как никогда.
Вечером того же дня мистер Сакс сидел в любимом кресле у электрического камина и читал мемуары своего старого друга, который много лет был известным политическим деятелем, а теперь отошел от дел и занялся литературой. Было настолько занимательно, что Сакс даже приоткрыл рот от волнения за бесстрашных героев романа.
Вдруг раздался телефонный звонок. Мистер Сакс раздраженно крякнул, но все-таки поднялся и взял трубку.
— Да, это мистер Сакс. Миссис Оливер! О, что вы говорите! Значит, сегодня даже раньше, чем обычно? Это интересно. Нет, что вы, я вовсе не смеюсь над вами. Что вы сказали ему? Хорошо, очень хорошо. Завтра вечером я буду у вас, и мы вместе завершим это дело.
Мистер Сакс положил трубку и загадочно улыбнулся. Все оказалось не так уж таинственно, как ему вначале показалось. Оставалось совершить последний рывок, и хитроумный делец будет пойман с поличным.
На следующее утро Энтони Сакс встал в хорошем расположении духа. Он внимательно выслушал жалобы двух новых клиентов, с которыми договорился встретиться на следующий день, и остаток дня провел в приятном предвкушении интересного действа.
В девять часов вечера Энтони Сакс был у дома Сандры Оливер. Его впустила миловидная молоденькая горничная — ее детектив уже видел раньше — и проводила гостя в просторный зал.
— О, мистер Сакс! Рада вас видеть. Вы меня заинтриговали, — завопила хозяйка, едва привстав со своего ложа. — Однако ваш фокус с моим мнимым отказом от наследства в пользу Оунфри не удался. Как я вам уже рассказала, мой муженек снова приходил ко мне вчера. Он был крайне раздосадован моим поступком и пригрозил пугать меня и дальше, пока я не откажусь от завещания в пользу какого-то неизвестного мне благотворительного сообщества.
Мистер Сакс выразил свое почтение хозяйке и бросил быстрый взгляд в сторону племянника, который со скучающим видом сидел за письменным столом и что-то рисовал на листе бумаги.
— Мой Оунфри сам на себя не похож эти дни, — кивнув в сторону племянника и понизив голос, промурлыкала миссис Оливер. — Он ничего не сказал, но я вижу, что он чем-то обеспокоен. Сказал, что приходил адвокат и обсуждал с ним завещание Джеральда. Но мне кажется, что Оунфри что-то от меня скрывает. Возможно, он вступил в сговор с духом моего покойного мужа и теперь думает, как обвести меня вокруг пальца. Оунфри никогда не блистал умом, но деньги он любит, это точно.
Мистер Сакс удовлетворенно закивал. Так он и думал. Миссис Оливер, сама того не замечая, приблизилась к разгадке быстрее, чем он мог представить. Итак, оставалось дождаться позднего вечера.
Миссис Оливер поднялась к себе около половины двенадцатого, заблаговременно устроив мистера Сакса в комнате, смежной с комнатой покойного, но так, чтобы никто об этом не знал. В двенадцать ночи, когда вся прислуга улеглась и Оунфри тоже скрылся у себя в спальне, дверь между покоями миссис Оливер и ее мужа отворилась, и зеленоватый дым заполнил комнату. В проеме показался мужской силуэт, и хриплый голос пробурчал:
— Ты снова не выполнила мою волю, Сандра. Ты что же, хочешь, чтобы я перестал упрашивать тебя и перешел к жестким мерам? Ну все, Сандра, даю тебе последний шанс!
На кровати миссис Оливер зашевелилось одеяло, и из-под него вдруг показалось дуло пистолета.
— Что ж, дорогой супруг, — донесся в ответ низкий мужской голос из кровати, — раз ты мне угрожаешь, придется тебя убить.
Зеленое облако стало редеть, покойный мистер Оливер молчал.
— Считаю до трех и начинаю стрелять. Раз, два, три.
Крик взорвал ночную тишину, и свет мгновенно озарил комнату миссис Оливер. На кровати с пистолетом в руке сидел Энтони Сакс и довольно улыбался.
— Вы успели закрыть дверь, миссис Оливер? — крикнул он. Перепуганное лицо хозяйки дома появилось в проеме.
— Да, мистер Сакс. Все как вы сказали: дождалась, пока двое прошли в комнату моего покойного мужа, и заперла за ними дверь. Но там кто-то кричал! Ума не приложу, кем могут быть эти двое? Неужели мой племянник и его сообщница? Один из них — точно женщина!
Сакс скинул с себя одеяло и, проворно соскочив с кровати, раскрыл настежь дверь в комнату покойного.
К нему из темноты вышла молодая смазливая горничная и пожилой мужчина, которого Энтони Сакс видел только на фотографии в гостиной миссис Оливер.
— А вот и ваш муж, миссис Оливер, — громко произнес мистер Сакс, и Джеральд Оливер злобно оскалился.
— Но что это значит? — хозяйка дома в ужасе попятилась. — Это призрак?
— Нет-нет, — Энтони Сакс улыбнулся. — По всей видимости, ваш муж имел продолжительную интрижку с вашей горничной и мечтал воссоединиться с ней. Но развестись с вами он не мог, так как при этом потерял бы половину состояния. Жадность взяла верх над разумом, и ваш муж решился на коварный план. Он инсценировал собственную смерть и преуспел в этом, сумев обмануть вас. В закрытом гробу захоронили тело какого-нибудь неизвестного, с этим не возникло трудностей, ведь родной брат вашей горничной работает санитаром в городском морге. Похороны прошли без сучка без задоринки, никто ничего не заподозрил. А потом восставший покойник вознамерился запугать вас, чтобы вы отказались от завещания в пользу второпях созданного благотворительного фонда, распорядителем которого, кстати, является ваша служанка. Мне достаточно было сделать всего пару звонков и поговорить с несколькими людьми, для того чтобы убедиться в своей правоте. Так что вы можете радоваться тому, что ваш муж жив и здоров. А мне разрешите откланяться. Я не полицейский и не судья. Я не могу арестовать Джеральда Оливера за мошенничество, но если вы решите отдать его в руки правосудия — як вашим услугам. К слову, ваш племянник не имеет к этому грязному делу никакого отношения. Он оказался честным молодым человеком. Взгляните, что он написал на бумаге о передаче ему наследства, которую я подсунул ему на подпись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: