Агата Кристи - После похорон
- Название:После похорон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-93249-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - После похорон краткое содержание
После похорон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А вы разве ко мне не присоединитесь?
— Я не пью пиво. Но с удовольствием выпью черносмородинного сиропа. Как я вижу, в Англии он не очень популярен.
Мортон бросил благодарный взгляд на свое пиво. А Пуаро, аккуратно прихлебывая из бокала темно-фиолетовую жидкость, произнес:
— Все началось на похоронах. Или, если быть совсем точным, сразу после похорон…
Ярко, с бурной жестикуляцией, он рассказал своему гостю ту историю, которую услышал от мистера Энтвисла, со всеми приукрашиваниями, которые только могла допустить его восторженная натура. Создавалось полное впечатление, что Эркюль Пуаро был очевидцем всех этих событий.
У инспектора Мортона были великолепные мозги. Он мгновенно уцепился за то, где, с его точки зрения, сыщик что-то недоговорил.
— Так мистера Эбернети могли отравить? — уточнил он.
— Вот именно.
Полицейский задумался.
— Интересно… Но для нас это никакого интереса не представляет. В этом нет ничего, что могло бы заставить нас расследовать обстоятельства смерти Ричарда Эбернети. Это будет пустая трата времени.
— Согласен с вами.
— Но ведь есть люди — люди, которые там присутствовали, люди, которые слышали слова Коры Ланскене, и один из этих людей посчитал, что она может сказать об этом еще раз и с более важными подробностями.
— И она обязательно сделала бы это. Как вы правильно заметили, инспектор, есть люди . Именно поэтому я присутствовал на расследовании и именно поэтому заинтересовался данным случаем — из-за людей .
— И в этом случае нападение на мисс Гилкрист…
— Легко просчитывалось. Ричард Эбернети приезжал к своей сестре. Он разговаривал с ней и, вполне возможно, назвал имя . Единственный человек, который мог что-то слышать или что-то знать, — это мисс Гилкрист. После того как Кора замолчала навсегда, убийца все еще продолжает нервничать. Знает ли что-то другая женщина, а если знает, то что? Конечно, если убийца умен, то он все оставит как есть, но убийцы редко бывают умны, инспектор. На радость нам. Они варятся в своем собственном соку, нервничают и хотят быть уверенными — абсолютно уверенными. Кроме того, они без ума от своей сообразительности. Именно поэтому, рано или поздно, они слишком далеко высовываются, как это у вас называется.
Инспектор Мортон слегка улыбнулся, а Пуаро продолжил:
— Эта попытка заставить мисс Гилкрист замолчать — уже сама по себе ошибка. Потому что теперь вы будете вести следствие уже по двум делам. Кроме того, у вас появился почерк на карточке, приложенной к торту. Жаль, конечно, что упаковку сожгли…
— Действительно, тогда мы смогли бы точно установить, пришла ли она по почте или нет.
— А у вас есть причины думать, что почта здесь ни при чем?
— Так думает почтальон — правда, он ни в чем не уверен. Если б посылка поступила на почту в городе, то ее наверняка заметила бы тамошняя сотрудница, но в наши дни почту развозят на фургоне прямо со станции, поэтому парню приходится очень много ездить и развозить массу отправлений. Он думает, что отвез в коттедж только письма — и никаких посылок; но не уверен в этом. Все дело в том, что сейчас у него какие-то проблемы с его девушкой, поэтому ни о чем другом он думать не может. Я попытался проверить его память — положиться на нее сейчас нельзя. Но если он привез эту посылку, то мне кажется странным, что ее никто не заметил вплоть до прихода этого мистера… Как там его зовут… Гатри.
— Ах, мистера Гатри…
Инспектор улыбнулся:
— Да, месье Пуаро, — его мы тоже проверяем. Ведь появиться в доме под прикрытием истории о том, что он большой друг миссис Ланскене, не составит большого труда, не так ли? Миссис Бэнкс не знала, правду он говорит или нет. И он вполне мог оставить эту маленькую посылочку. Ведь очень просто сделать все так, будто ее доставили по почте. Слегка размазанная копоть от лампы вполне сойдет за печать гашения на марке. — Полицейский помолчал, а потом добавил: — Есть и другие способы.
Его собеседник согласно кивнул:
— Так вы думаете?..
— Там же был и Джордж Кроссфилд — правда, не в день расследования, а на следующий. Говорит, что хотел присутствовать на похоронах, но по дороге машина у него сломалась. Вы что-нибудь знаете о нем, месье Пуаро?
— Немного. Но хотел бы знать гораздо больше.
— Ну, вот видите! Как я понимаю, завещание мистера Эбернети интересовало довольно любопытную группу людей. Надеюсь только, что нам не придется проверять их всех.
— Я тут собрал некоторую информацию — она полностью в вашем распоряжении. Естественно, у меня нет никакого права допрашивать этих людей. Более того, мне кажется, что на данном этапе это и не нужно.
— Я буду потихоньку копаться сам. Понимаю, что вы не хотите слишком рано насторожить нашу птичку, но если уж дело дойдет до этого, то хотите быть полностью готовым.
— Да, это практически беспроигрышная методика. Поэтому вам, мой друг, остается рутина — со всеми теми средствами, которые имеются в вашем распоряжении. Медленно, но верно. Что же касается меня…
— Слушаю вас, месье Пуаро.
— Что же касается меня — то я поеду на север. Как я вам уже говорил, больше всего меня интересуют люди. Именно так — немного подготовки, и я на пути на север. Моя цель — покупка загородного поместья для иностранных беженцев. А сам я — представитель УВКБ ООН.
— А что такое это УВКБ ООН?
— Агентство ООН по делам беженцев. Неплохо звучит, как вы думаете?
На лице инспектора Мортона появилась ухмылка.
Глава 14
— Благодарю вас, вы очень добры, — сказал Эркюль Пуаро Джанет, с лица которой не исчезала хмурая гримаса.
Все еще сжимая губы в тонкую ниточку, служанка вышла из комнаты. Ох уж эти иностранцы! Нахал, да и только! Ну и что, что он специалист по внезапной остановке сердца, — это вроде то, от чего умер мистер Эбернети. Вот это-то как раз может быть правдой — уж больно неожиданно отошел хозяин, даже доктор удивился. Но какое до того дело иностранцу, который нынче приехал и везде сует свой нос?
Да и миссис Лео легко сказать: «Прошу вас, ответьте на вопросы доктора Понтарлье. У него есть причины их задавать».
Вопросы… От этих вопросов никуда не денешься. Иногда приходится заполнять целые листы — почему это правительство или кого-то еще так интересует ее, Джанет, личная жизнь? Да еще и возрастом постоянно интересуются — совершенно нескромно. От нее они этого не дождутся. Возраст она себе уменьшила на пять лет. А почему бы и нет? Если она чувствует себя на пятьдесят четыре, то, стало быть, ей и есть пятьдесят четыре.
Хотя месье Понтарлье ее возраст не интересовал. У него остались хоть какие-то крохи приличия. Он задавал только вопросы о лекарствах, которые принимал хозяин, и где их хранили, и не принимал ли он их, может быть, больше, чем надо, если неважно себя чувствовал, и не мог ли иногда совсем забыть о них… Как будто она могла запомнить всю эту ерунду — хозяин сам знал, что делает! А этот вопрос о том, сохранились ли какие-нибудь из его лекарств? Естественно, их все сразу же выкинули. Сердце — этот иностранец употребил какое-то длиннющее слово. Доктора все время выдумывают что-то новое. Их послушать, так у старины Роджера в спине выскочил какой-то диск. Да у него элементарное люмбаго, и больше ничего. У нее самой был отец-садовник, так вот он все время страдал от этого люмбаго. Тоже мне, доктора!..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: