Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]
- Название:Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] краткое содержание
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.
Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
[ 998 998 Я быстро пошел вперед. Значит, Эвлин Ховард права! Я ощутил прилив отвращения, подумав о щедрости Алфреда Инглторпа, сорившего деньгами старой женщины. Было ли в основе преступления пикантное цыганское личико или стремление завладеть деньгами? Скорее всего, отвратительная смесь того и другого!
] I walked on sharply. Evelyn Howard had been right then, and I experienced a sharp twinge of disgust, as I thought of Alfred Inglethorp's liberality with another woman's money. Had that piquant gipsy face been at the bottom of the crime, or was it the baser mainspring of money? Probably a judicious mixture of both.
[ 999 999 У Пуаро, похоже, появилась навязчивая мысль. Он уже несколько раз говорил мне, что, по его мнению, Доркас допускает ошибку, называя время ссоры. Снова и снова Пуаро повторял ей, что скандал, скорее всего, произошел в 4.30, а не в 4 часа.
] On one point, Poirot seemed to have a curious obsession. He once or twice observed to me that he thought Dorcas must have made an error in fixing the time of the quarrel. He suggested to her repeatedly that it was 4.30, and not 4 o'clock when she had heard the voices.
[ 1000 1000 Однако женщина непоколебимо продолжала утверждать, что между тем, как она слышала голоса, и временем, когда отнесла чай своей госпоже, прошел час, а может, и больше.
] But Dorcas was unshaken. Quite an hour, or even more, had elapsed between the time when she had heard the voices and 5 o'clock, when she had taken tea to her mistress.
[ 1001 1001 Дознание проходило в пятницу в деревне, в «Стайлз-Армс». Мы с Пуаро сидели рядом. Свидетельских показаний от нас не требовалось.
] The inquest was held on Friday at the Stylites Arms in the village. Poirot and I sat together, not being required to give evidence.
[ 1002 1002 Подготовка к дознанию закончилась: присяжные осмотрели тело покойной, а Джон Кавендиш его опознал. Затем он описал обстоятельства смерти матери и ответил на вопросы.
] The preliminaries were gone through. The jury viewed the body, and John Cavendish gave evidence of identification.
Further questioned, he described his awakening in the early hours of the morning, and the circumstances of his mother's death.
[ 1003 1003 Потом пошли медицинские показания. Все взгляды были прикованы к знаменитому лондонскому специалисту, который, как известно, считался одним из величайших авторитетов в области токсикологии. Его слушали в полнейшей тишине, затаив дыхание. В нескольких словах он суммировал результаты вскрытия. Его свидетельство, освобожденное от медицинской терминологии и сложных специальных названий, сводилось к тому, что смерть миссис Инглторп наступила в результате отравления стрихнином. Судя по количеству яда, обнаруженного при вскрытии, миссис Инглторп, должно быть, получила не менее трех четвертей грана стрихнина, а может быть, целый гран или даже чуть больше.
] The medical evidence was next taken. There was a breathless hush, and every eye was fixed on the famous London specialist, who was known to be one of the greatest authorities of the day on the subject of toxicology.
In a few brief words, he summed up the result of the post-mortem. Shorn of its medical phraseology and technicalities, it amounted to the fact that Mrs. Inglethorp had met her death as the result of strychnine poisoning. Judging from the quantity recovered, she must have taken not less than three-quarters of a grain of strychnine, but probably one grain or slightly over.
[ 1004 1004 — Возможно ли, что она проглотила яд случайно? — спросил коронер.
] "Is it possible that she could have swallowed the poison by accident?" asked the Coroner.
[ 1005 1005 — Я считаю это крайне маловероятным. В хозяйственных целях стрихнин не используется, и на его продажу существует ограничение.
] "I should consider it very unlikely. Strychnine is not used for domestic purposes, as some poisons are, and there are restrictions placed on its sale."
[ 1006 1006 — Что-нибудь в вашем обследовании дает возможность определить, каким образом яд попал к жертве? — Нет.
] "Does anything in your examination lead you to determine how the poison was administered?"
"No."
[ 1007 1007 — Как мне известно, вы прибыли в Стайлз-Корт раньше доктора Уилкинса?
] "You arrived at Styles before Dr. Wilkins, I believe?"
[ 1008 1008 — Да, это так. Я встретил в воротах машину, отправившуюся за доктором, и поспешил в дом.
] "That is so. The motor met me just outside the lodge gates, and I hurried there as fast as I could."
[ 1009 1009 — Расскажите, что произошло дальше.
] "Will you relate to us exactly what happened next?"
[ 1010 1010 — Я вбежал в комнату миссис Инглторп. Она лежала на кровати, и все ее тело сотрясали типичные сильнейшие конвульсии. Она повернулась ко мне и, задыхаясь, произнесла: «Алфред… Алфред!..»
] "I entered Mrs. Inglethorp's room. She was at that moment in a typical tetanic convulsion. She turned towards me, and gasped out: 'Alfred-Alfred--' "
[ 1011 1011 — Мог стрихнин находиться в чашке кофе, которую ей отнес муж?
] "Could the strychnine have been administered in Mrs. Inglethorp's after-dinner coffee which was taken to her by her husband?"
[ 1012 1012 — Возможно, однако стрихнин — яд довольно быстродействующий. Симптомы отравления появляются через час-два после того, как он попадает в организм. При определенных обстоятельствах его действие может быть замедлено, но в данном случае они не имели места. Как я полагаю, миссис Инглторп выпила кофе после обеда, часов в восемь вечера. Между тем симптомы не проявлялись до раннего утра, а это говорит о том, что яд был выпит значительно позже.
] "Possibly, but strychnine is a fairly rapid drug in its action. The symptoms appear from one to two hours after it has been swallowed. It is retarded under certain conditions, none of which, however, appear to have been present in this case. I presume Mrs. Inglethorp took the coffee after dinner about eight o'clock, whereas the symptoms did not manifest themselves until the early hours of the morning, which, on the face of it, points to the drug having been taken much later in the evening."
[ 1013 1013 — Миссис Инглторп имела привычку в полночь выпивать чашку какао. Мог в нем содержаться стрихнин?
] "Mrs. Inglethorp was in the habit of drinking a cup of coco in the middle of the night. Could the strychnine have been administered in that?"
[ 1014 1014 — Нет, я взял на анализ какао, оставшееся в блюдечке. Он показал, что стрихнина там не было.
] "No, I myself took a sample of the coco remaining in the saucepan and had it analysed. There was no strychnine present."
[ 1015 1015 Рядом со мной Пуаро тихонько хмыкнул.
] I heard Poirot chuckle softly beside me.
[ 1016 1016 — Вы что-то знаете? — прошептал я. — Слушайте!
] "How did you know?" I whispered.
"Listen."
[ 1017 1017 — Надо сказать, — продолжал доктор, — я был бы немало удивлен другим результатом. — Почему?
] "I should say"-the doctor was continuing-"that I would have been considerably surprised at any other result."
"Why?"
[ 1018 1018 — Стрихнин обладает очень горьким вкусом. Его можно распознать в растворе один к семидесяти тысячам, поэтому скрыть стрихнин может только что-нибудь тоже сильно горькое. Какао для этого не подходит.
] "Simply because strychnine has an unusually bitter taste. It can be detected in a solution of 1 in 70,000, and can only be disguised by some strongly flavoured substance. Coco would be quite powerless to mask it."
[ 1019 1019 Один из присяжных пожелал узнать, относится ли это и к кофе.
] One of the jury wanted to know if the same objection applied to coffee.
[ 1020 1020 — Нет. Вот как раз кофе имеет горький вкус, который способен скрыть наличие стрихнина.
] "No. Coffee has a bitter taste of its own which would probably cover the taste of strychnine."
[ 1021 1021 — Значит, вы считаете более вероятным, что яд оказался в кофе, но по каким-то неизвестным причинам его действие задержалось?
] "Then you consider it more likely that the drug was administered in the coffee, but that for some unknown reason its action was delayed."
[ 1022 1022 — Да, но чашка из-под кофе была полностью раздавлена, так что провести анализ ее содержимого не представилось возможным.
] "Yes, but, the cup being completely smashed, there is no possibility of analyzing its contents."
Интервал:
Закладка: