Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] краткое содержание

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 1851 1851 Выждав уважительно несколько минут, чтобы не испортить эффекта, я передал ему слова Лоуренса. ] After pausing a few minutes respectfully, so as not to spoil his effect, I gave him Lawrence's message.

[ 1852 1852 — Ага! — воскликнул Пуаро. — Значит, он все-таки нашел кофейную чашку! Очень хорошо. Этот ваш длиннолицый мсье Лоуренс умнее, чем кажется. ] "Aha!" he cried. "So he has found the extra coffee-cup. That is good. He has more intelligence than would appear, this long-faced Monsieur Lawrence of yours!"

[ 1853 1853 Сам я был не очень высокого мнения об уме Лоуренса, но не стал возражать Пуаро. Я только мягко попенял ему за то, что он, несмотря на мое предупреждение, забыл, какие дни у Цинтии свободны. ] I did not myself think very highly of Lawrence's intelligence; but I forebore to contradict Poirot, and gently took him to task for forgetting my instructions as to which were Cynthia's days off.

[ 1854 1854 — Это верно. Я ничего не помню — голова у меня как решето! Однако другая юная леди была весьма мила. Она очень сожалела, увидев мое разочарование, и самым любезным образом все мне показала. ] "It is true. I have the head of a sieve. However, the other young lady was most kind. She was sorry for my disappointment, and showed me everything in the kindest way."

[ 1855 1855 — О! Ну, в таком случае все в порядке, а попить чай с Цинтией вы сможете как-нибудь в другой раз. ] "Oh, well, that's all right, then, and you must go to tea with Cynthia another day."

[ 1856 1856 Я рассказал Пуаро о письме. ] I told him about the letter.

[ 1857 1857 — Очень жаль, — сказал он. — У меня были надежды на это письмо, но они не сбылись. Все должно быть раскрыто изнутри. Здесь! — Он постучал себя по лбу. — С помощью маленьких серых клеточек. Это уж их дело. — Затем неожиданно спросил: — Друг мой, вы разбираетесь в отпечатках пальцев? ] "I am sorry for that," he said. "I always had hopes of that letter. But no, it was not to be. This affair must all be unravelled from within." He tapped his forehead. "These little grey cells. It is 'up to them'-as you say over here." Then, suddenly, he asked: "Are you a judge of finger-marks, my friend?"

[ 1858 1858 — Нет! — Меня удивил его вопрос. — Я только знаю, что двух одинаковых отпечатков пальцев не существует. На этом мои знания кончаются. ] "No," I said, rather surprised, "I know that there are no two finger-marks alike, but that's as far as my science goes."

[ 1859 1859 — Совершенно верно. Одинаковых не бывает. — Он открыл ящик стола, вынул несколько фотографий и разложил их на столе. — Я их пронумеровал: один, два и три, — сказал Пуаро. — Вы могли бы мне их описать? ] "Exactly."

He unlocked a little drawer, and took out some photographs which he laid on the table.

"I have numbered them, 1, 2, 3. Will you describe them to me?"

[ 1860 1860 Я внимательно рассмотрел снимки. ] I studied the proofs attentively.

[ 1861 1861 — Все, как я вижу, сильно увеличено. Я бы сказал, что номер первый принадлежит мужчине, это отпечатки большого и указательного пальцев. Номер второй — женский. Он намного меньше и совершенно другой. А номер три… — Я задумался. — Похоже, тут смешано несколько отпечатков, но очень ясно просматривается первый номер. ] "All greatly magnified, I see. No. 1, I should say, are a man's finger-prints; thumb and first finger. No. 2 are a lady's; they are much smaller, and quite different in every way. No. 3"-I paused for some time-"there seem to be a lot of confused finger-marks, but here, very distinctly, are No. 1's."

[ 1862 1862 — Он покрывает все остальные отпечатки? — Да. ] "Overlapping the others?"

"Yes."

[ 1863 1863 — Вы их точно узнали? ] "You recognize them beyond fail?"

[ 1864 1864 — О да! Они идентичны. ] "Oh, yes; they are identical."

[ 1865 1865 Пуаро кивнул и, осторожно взяв у меня фотографии, спрятал их и запер. ] Poirot nodded, and gently taking the photographs from me locked them up again.

[ 1866 1866 — Полагаю, — недовольно пробурчал я, — вы, как всегда, не собираетесь ничего мне объяснить? ] "I suppose," I said, "that as usual, you are not going to explain?"

[ 1867 1867 — Напротив. Фотография первая — отпечатки пальцев мсье Лоуренса. Отпечатки на второй фотографии принадлежат Цинтии. Они не имеют значения. Я получил их просто для сравнения. С отпечатками на третьей фотографии дело обстоит несколько сложнее. ] "On the contrary. No. 1 were the finger-prints of Monsieur Lawrence. No. 2 were those of Mademoiselle Cynthia. They are not important. I merely obtained them for comparison. No. 3 is a little more complicated."

[ 1868 1868 — А именно? ] "Yes?"

[ 1869 1869 — Как видите, снимок сильно увеличен. Вы обратили внимание на пятно, которое тянется через весь снимок? Я не стану описывать вам специальный аппарат, пудру для напыления и тому подобное, что я использовал. Полиции этот процесс хорошо известен; с его помощью вы можете за короткое время получить фотографию отпечатков пальцев с любого предмета. Ну вот, друг мой! Перед вами отпечатки пальцев… остается лишь сказать, на каком предмете они были оставлены. ] "It is, as you see, highly magnified. You may have noticed a sort of blur extending all across the picture. I will not describe to you the special apparatus, dusting powder, etc., which I used. It is a well-known process to the police, and by means of it you can obtain a photograph of the finger-prints of any object in a very short space of time. Well, my friend, you have seen the finger-marks-it remains to tell you the particular object on which they had been left."

[ 1870 1870 — Продолжайте. Я весь внимание. ] "Go on-I am really excited."

[ 1871 1871 — Eh bien! Снимок третий представляет собой очень увеличенную поверхность маленькой бутылочки из шкафчика аптеки в госпитале Красного Креста в Тэдминстере… Все это звучит, как в детском стишке «В доме, который построил Джек»! ] "Eh bien! Photo No. 3 represents the highly magnified surface of a tiny bottle in the top poison cupboard of the dispensary in the Red Cross Hospital at Tadminster-which sounds like the house that Jack built!"

[ 1872 1872 — Господи! — воскликнул я. — Откуда взялись на ней отпечатки пальцев Лоуренса? Он и не подходил к шкафчику с ядами в тот день, когда мы у Цинтии пили чай. ] "Good heavens!" I exclaimed. "But what were Lawrence Cavendish's finger-marks doing on it? He never went near the poison cupboard the day we were there!"

[ 1873 1873 — О нет! Ошибаетесь. Подходил. ] "Oh, yes, he did!"

[ 1874 1874 — Невероятно! Мы все время были вместе. Пуаро покачал головой: ] "Impossible! We were all together the whole time."

Poirot shook his head.

[ 1875 1875 — Нет, друг мой! Был момент, когда вы не могли быть все вместе, иначе не пришлось бы звать мистера Лоуренса, чтобы он присоединился к вам на балконе. ] "No, my friend, there was a moment when you were not all together. There was a moment when you could not have been all together, or it would not have been necessary to call to Monsieur Lawrence to come and join you on the balcony."

[ 1876 1876 — Да, забыл, — вынужден был признать я. — Но это было всего на минутку! ] "I'd forgotten that," I admitted. "But it was only for a moment."

[ 1877 1877 — Вполне достаточно. — Достаточно для чего? ] "Long enough."

"Long enough for what?"

[ 1878 1878 Улыбка Пуаро стала довольно загадочной. ] Poirot's smile became rather enigmatical.

[ 1879 1879 — Вполне достаточно для джентльмена, который изучал медицину, чтобы удовлетворить свой естественный интерес и любопытство. ] "Long enough for a gentleman who had once studied medicine to gratify a very natural interest and curiosity."

[ 1880 1880 Наши взгляды встретились. Пуаро выглядел довольным. Он поднялся со стула и даже стал напевать какую-то мелодию. Я с подозрительностью наблюдал за ним. ] Our eyes met. Poirot's were pleasantly vague. He got up and hummed a little tune. I watched him suspiciously.

[ 1881 1881 — Пуаро, — наконец не выдержал я, — что было в той маленькой бутылочке? ] "Poirot," I said, "what was in this particular little bottle?"

[ 1882 1882 Пуаро выглянул из окна. ] Poirot looked out of the window.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x