Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] краткое содержание

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 1958 1958 В числе первых свидетелей судебного разбирательства в основном были те, кто выступал на предварительном расследовании дела. Прежде всего были заслушаны показания медиков. ] The first witnesses for the prosecution were mostly those who had been called at the inquest, the medical evidence being again taken first.

[ 1959 1959 Сэр Эрнст Хэвиуэзер, известный во всей Англии своей грубой и бесцеремонной манерой запугивать свидетелей, задал только два вопроса. ] Sir Ernest Heavywether, who was famous all over England for the unscrupulous manner in which he bullied witnesses, only asked two questions.

[ 1960 1960 — Как мне известно, доктор Бауэрштейн, — сказал он, — стрихнин быстродействующий яд, не так ли? — Да. ] "I take it, Dr. Bauerstein, that strychnine, as a drug, acts quickly?"

"Yes."

[ 1961 1961 — Но вы не в состоянии объяснить задержку его действия в данном случае? — Нет. — Благодарю вас. ] "And that you are unable to account for the delay in this case?"

"Yes."

"Thank you."

[ 1962 1962 Мистер Мэйс опознал медицинский пузырек, предъявленный адвокатом, как идентичный тому, который он продал «мистеру Инглторпу». Однако под натиском вопросов вынужден был признать, что до этого случая видел мистера Инглторпа лишь издали и никогда с ним раньше не разговаривал. Перекрестному допросу свидетель не подвергался. ] Mr. Mace identified the phial handed him by Counsel as that sold by him to "Mr. Inglethorp." Pressed, he admitted that he only knew Mr. Inglethorp by sight. He had never spoken to him. The witness was not cross-examined.

[ 1963 1963 Затем для дачи свидетельских показаний был приглашен мистер Инглторп. Он энергично отрицал как то, что покупал яд, так и то, что у него была ссора с женой. Другие свидетели подтвердили достоверность его показаний. ] Alfred Inglethorp was called, and denied having purchased the poison. He also denied having quarrelled with his wife. Various witnesses testified to the accuracy of these statements.

[ 1964 1964 Были заслушаны также показания садовников, засвидетельствовавших завещание. Потом была приглашена Доркас. ] The gardeners' evidence, as to the witnessing of the will was taken, and then Dorcas was called.

[ 1965 1965 Преданная, верная своим «молодым джентльменам» Доркас горячо отрицала, что голос, который она слышала, принадлежал Джону Кавендишу. Вопреки всем и вся она решительно утверждала, что в будуаре с ее госпожой был мистер Инглторп. Задумчивая слабая улыбка мелькнула на лице подсудимого. Он очень хорошо понимал, насколько бесполезным было ее благородное и смелое поведение, так как отрицание этого факта не являлось доводом защиты. Миссис Кавендиш, будучи женой подсудимого, разумеется, не могла свидетельствовать против мужа. ] Dorcas, faithful to her "young gentlemen," denied strenuously that it could have been John's voice she heard, and resolutely declared, in the teeth of everything, that it was Mr. Inglethorp who had been in the boudoir with her mistress. A rather wistful smile passed across the face of the prisoner in the dock. He knew only too well how useless her gallant defiance was, since it was not the object of the defence to deny this point. Mrs. Cavendish, of course, could not be called upon to give evidence against her husband.

[ 1966 1966 Затем мистер Филипс задал Доркас несколько вопросов. ] After various questions on other matters, Mr. Philips asked:

[ 1967 1967 — Вы помните пакет, — спросил он, — который пришел на имя Лоуренса Кавендиша от фирмы «Паркинсонс» в последние дни июня? Доркас покачала головой: ] "In the month of June last, do you remember a parcel arriving for Mr. Lawrence Cavendish from Parkson's?"

Dorcas shook her head.

[ 1968 1968 — Не помню, сэр. Может, и приходил пакет, только мистера Лоуренса большую часть июня не было дома. ] "I don't remember, sir. It may have done, but Mr. Lawrence was away from home part of June."

[ 1969 1969 — В случае, если пакет пришел в отсутствие мистера Лоуренса, как бы с этим пакетом поступили? ] "In the event of a parcel arriving for him whilst he was away, what would be done with it?"

[ 1970 1970 — Отнесли бы в его комнату или отослали бы ему. ] "It would either be put in his room or sent on after him."

[ 1971 1971 — Кто бы это сделал? Вы? ] "By you?"

[ 1972 1972 — Нет, сэр. Я оставила бы его на столике в холле. Такими вещами занималась мисс Ховард. ] "No, sir, I should leave it on the hall table. It would be Miss Howard who would attend to anything like that."

[ 1973 1973 Допрашивая мисс Эвлин Ховард, обвинитель спросил ее о пакете от фирмы «Паркинсонс». ] Evelyn Howard was called and, after being examined on other points, was questioned as to the parcel.

[ 1974 1974 — Не помню, — ответила она. — Приходило много пакетов. Именно этого не помню. ] "Don't remember. Lots of parcels come. Can't remember one special one."

[ 1975 1975 — Вы не знаете, был этот пакет отослан мистеру Лоуренсу Кавендишу в Уэльс или пакет отнесли в его комнату? ] "You do not know if it was sent after Mr. Lawrence Cavendish to Wales, or whether it was put in his room?"

[ 1976 1976 — Не думаю, что пакет был отослан. Я бы запомнила. ] "Don't think it was sent after him. Should have remembered it if it was."

[ 1977 1977 — Предположим, на имя мистера Лоуренса Кавендиша был прислан пакет, который потом исчез. Вы заметили бы его исчезновение? ] "Supposing a parcel arrived addressed to Mr. Lawrence Cavendish, and afterwards it disappeared, should you remark its absence?"

[ 1978 1978 — Нет, не думаю. Я решила бы, что им кто-нибудь занялся. ] "No, don't think so. I should think some one had taken charge of it."

[ 1979 1979 — Как я понимаю, мисс Ховард, это вы нашли лист оберточной бумаги? — Мистер Филипс показал пыльный листок, который мы с Пуаро разглядывали в Стайлз-Корт. — Да, я. ] "I believe, Miss Howard, that it was you who found this sheet of brown paper?" He held up the same dusty piece which Poirot and I had examined in the morning-room at Styles.

"Yes, I did."

[ 1980 1980 — Как случилось, что вы стали его искать? ] "How did you come to look for it?"

[ 1981 1981 — Бельгийский детектив, приглашенный в Стайлз, обратился ко мне с такой просьбой. ] "The Belgian detective who was employed on the case asked me to search for it."

[ 1982 1982 — Где же вы его обнаружили? ] "Where did you eventually discover it?"

[ 1983 1983 — На шкафу. На платяном шкафу. ] "On the top of-of-a wardrobe."

[ 1984 1984 — На платяном шкафу подсудимого? ] "On top of the prisoner's wardrobe?"

[ 1985 1985 — По-моему… по-моему, да. ] "I-I believe so."

[ 1986 1986 — Разве не вы сами нашли этот лист бумаги? — Я сама. ] "Did you not find it yourself?"

"Yes."

[ 1987 1987 — В таком случае вы должны знать, где его нашли. ] "Then you must know where you found it?"

[ 1988 1988 — Он был на шкафу подсудимого. — Это уже лучше! ] "Yes, it was on the prisoner's wardrobe."

"That is better."

[ 1989 1989 Служащий фирмы «Театральные костюмы Паркинсонс» сообщил, что 29 июня они, согласно заказу, отослали мистеру Л. Кавендишу черную бороду. Заказ был сделан по почте, и в письмо вложен денежный почтовый перевод. Нет, письма они не сохранили. Однако все зафиксировано в учетных книгах. Бороду отослали по указанному адресу: «Мистеру Л. Кавендишу, эсквайру, Стайлз-Корт». ] An assistant from Parkson's, Theatrical Costumiers, testified that on June 29th, they had supplied a black beard to Mr. L. Cavendish, as requested. It was ordered by letter, and a postal order was enclosed. No, they had not kept the letter. All transactions were entered in their books. They had sent the beard, as directed, to "L. Cavendish, Esq., Styles Court."

[ 1990 1990 Сэр Эрнст Хэвиуэзер грозно поднялся с места: ] Sir Ernest Heavywether rose ponderously.

[ 1991 1991 — Откуда к вам пришло письмо? — Из Стайлз-Корт. ] "Where was the letter written from?"

"From Styles Court."

[ 1992 1992 — Тот же адрес, куда вы отослали пакет? — Да. ] "The same address to which you sent the parcel?"

"Yes."

[ 1993 1993 Сэр Хэвиуэзер накинулся на него, как хищник на свою жертву: ] "And the letter came from there?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x