Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]
- Название:Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] краткое содержание
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.
Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
721
— Вы пойдете с нами, мсье? Мы собираемся просмотреть документы матери. Мистер Инглторп вполне согласен предоставить это мистеру Уэллсу и мне.
722
— Что, кстати сказать, очень упрощает дело, — пробормотал адвокат, — так как формально, разумеется, он имеет право…
Фраза осталась незаконченной.
723
— Сначала мы посмотрим письменный стол в будуаре, — объяснил Джон, — а затем поднимемся в спальню матери. Она держала свои самые важные документы в фиолетовом портфеле, который нам нужно внимательно осмотреть.
724
— Да, — сказал адвокат, — вполне вероятно, что там может быть более новое завещание, чем то, которое находится у меня.
725
— Есть более позднее завещание, — заметил Пуаро.
726
— Что? — Джон и адвокат ошеломленно уставились на него.
727
— Или, вернее, — невозмутимо продолжал мой друг, — такое завещание было.
728
— Что вы имеете в виду, говоря «было»? Где оно теперь?
729
— Сожжено!
— Сожжено?!
730
— Да. Взгляните! — Он вынул фрагмент обгорелой бумаги, который мы нашли в камине комнаты миссис Инглторп, и подал его адвокату, кратко объяснив, когда и где его нашел.
731
— Но, возможно, это старое завещание?
732
— Я так не думаю. Более того, почти уверен, что оно было составлено не раньше чем вчера, во второй половине дня, после полудня.
733
— Что? Быть не может! — вырвалось одновременно у обоих мужчин.
734
Пуаро повернулся к Джону:
735
— Я докажу вам это, если вы разрешите мне послать за вашим садовником.
736
— О, разумеется!.. Но я не понимаю…
737
Пуаро поднял руку:
738
— Сделайте то, о чем я вас прошу. А после можете спрашивать сколько угодно.
739
— Очень хорошо. — Джон позвонил.
740
Сразу же явилась Доркас.
741
— Доркас, скажите Мэннингу, чтобы он пришел сюда, ко мне.
742
— Да, сэр, — ответила Доркас и вышла.
743
Мы ждали в напряженном молчании. Только Пуаро был совершенно спокоен и незаметно протер своим носовым платком пыль в забытом уголке книжного шкафа.
744
Тяжелые шаги подбитых гвоздями башмаков по гравию возвестили о приближении Мэннинга. Джон вопросительно взглянул на Пуаро. Тот кивнул.
745
— Входите, Мэннинг, — пригласил Джон. — Я хочу с вами поговорить.
746
Мэннинг не спеша вошел через французское окно и остановился около него. Фуражку он держал в руках, очень осторожно поворачивая ее за околыш. Спина его была сильно согнута, хотя, возможно, он был не так стар, как выглядел. Однако глаза Мэннинга, умные, проницательные, не соответствовали его медленной, довольно осторожной речи.
747
— Мэннинг, — сказал Джон, — этот джентльмен задаст вам несколько вопросов, на которые я хочу чтобы вы ответили.
748
— Да, сэр! — пробормотал садовник.
749
Пуаро быстро вышел вперед. Мэннинг с легким презрением окинул его взглядом.
750
— Вчера после полудня вы сажали в грядки бегонии с южной стороны дома. Не так ли, Мэннинг?
751
— Да, сэр! Я и Виллам.
752
— Миссис Инглторп подошла к окну и позвала вас, не правда ли?
753
— Да, сэр, позвала.
754
— Скажите, что случилось потом?
755
— Ну-у, сэр, ничего особенного. Она только велела Вилламу съездить в деревню на велосипеде и привезти вроде бланк завещания или что-то такое… точно не знаю… Она написала ему на бумажке.
756
— И что же?
757
— Ну, он и привез, сэр.
758
— Так, а что произошло дальше?
759
— Мы продолжали сажать бегонии, сэр.
760
— Потом миссис Инглторп опять позвала вас?
761
— Да, сэр. Позвала. Меня и Виллама.
762
— А потом?
763
— Велела нам войти и подписать длинную бумагу… внизу… под тем местом, где она сама подписалась.
764
— Вы видели что-нибудь из того, что было написано выше ее подписи? — быстро спросил Пуаро.
765
— Нет, сэр. Там лежал кусок промокательной бумаги, сэр.
766
— И вы подписали, где она сказала?
767
— Да, сэр. Сначала я, потом Виллам.
768
— Что она сделала с этой бумагой?
769
— Ну-у… засунула ее в длинный конверт и положила во что-то вроде фиолетовой коробки.
770
— Когда она позвала вас первый раз?
771
— Я бы сказал… около четырех часов, сэр.
772
— Не раньше? Не могло это быть около половины третьего?
773
— По-моему, нет, сэр. Я бы сказал, немного после четырех… не раньше.
774
— Благодарю вас, Мэннинг, этого достаточно, — любезно произнес Пуаро.
775
Садовник посмотрел на своего хозяина. Джон кивнул. Мэннинг откозырял, приложив оттопыренный палец к виску, и, что-то пробормотав, осторожно попятился из застекленной двери.
776
Мы все переглянулись.
777
— Господи! — пробормотал Джон. — Какое экстраординарное совпадение.
778
— Какое совпадение?
779
— Что моя мать составила завещание в день своей смерти!
780
Мистер Уэллс кашлянул и сухо заметил:
781
— Вы уверены, что это совпадение, Кавендиш?
782
— Что вы хотите сказать?
783
— Как вы мне говорили вчера, после полудня у вашей матери была с… с кем-то крупная ссора.
784
— Что вы имеете в виду? — снова воскликнул Кавендиш. Голос его дрожал, и он сильно побледнел.
785
— В результате этой ссоры ваша мать внезапно и поспешно составила новое завещание, содержание которого мы никогда теперь не узнаем. Она никому не сказала о том, как распорядилась наследством, а сегодня утром, несомненно, хотела проконсультироваться со мной по этому вопросу, но… Завещание исчезло, она унесла его секрет в могилу. Боюсь, Кавендиш, тут нет совпадения. Я уверен, мсье Пуаро, вы согласны со мной, что факты говорят сами за себя и наводят на размышления.
786
— Наводят на размышления или нет, — перебил Джон, — но мы очень благодарны мсье Пуаро за то, что он пролил свет на этот вопрос. Если бы не он, мы никогда ничего не узнали бы об этом завещании. Полагаю, мсье, я могу узнать, что прежде всего навело вас на подозрение?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: