Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке [Литрес]
- Название:Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке [Литрес]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-139006-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке [Литрес] краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
"Дело о нанятой брюнетке"
Молодая красивая брюнетка отзывается на необычное объявление в газете: все, что от нее требуется, — это жить в квартире другой женщины, носить ее одежду и притворяться ею. Какое преступление пытается таким образом скрыть загадочный преступник?
"Дело о неосторожном котенке"
У новой клиентки Перри Мейсона случилось сразу два загадочных события, в которых она хочет разобраться: появился ее дядя, который исчез десять лет назад, и кто-то отравил котенка.
Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, Ваша честь. Я хочу только проверить, что делала свидетельница от обеда до момента совершения преступления. Думаю, что это вполне разумный перекрестный допрос свидетельницы, которая заявила, что не видела покойного в день убийства.
— В какое время было совершено убийство? — спросил судья Линдейл.
— В промежутке от без пяти два до двух пятнадцати, — ответил Гарри Гуллинг.
— Очень хорошо, — сказал судья. — Это всего двадцать минут. Думаю, что можно спросить свидетельницу о том, где она находилась, начиная с двенадцати тридцати на основании ее заявления о том, что она не видела Хайнса в течение всего дня.
— Вы закончили обед около половины второго? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— И куда вы пошли?
Она беспомощно посмотрела на Гуллинга.
— Несущественно, недопустимо в качестве доказательства и не имеет отношения к делу, — механически сказал Гуллинг. — Перекрестный допрос ведется неправильно.
— Протест отклоняется.
— Я… пошла в один ресторан.
— Вы уже пообедали, — заметил Мейсон. — Вы пошли в этот ресторан, чтобы с кем-нибудь встретиться?
— Да.
— И этим человеком был Роберт Хайнс?
— Да.
— Вы с ним виделись?
— Нет.
— Вы разговаривали с ним по телефону?
— Я разговаривала с ним в тот день, но раньше.
— Вы разговаривали с ним после половины второго?
— Нет.
— Вы звонили ему по номеру, который он вам дал?
— Да.
— Это был номер квартиры в «Сиглет-Мэнор» — той, второй квартиры?
— Да, так мне кажется.
— Номер телефона квартиры, которую снимала Карлотта Типтон?
— Да, думаю, да.
— Вы когда-нибудь встречались с Карлоттой Типтон?
— Как бы это сказать… я видела ее один или два раза. По-моему, я ехала с ней в лифте.
— Вы имеете в виду в лифте в «Сиглет-Мэнор»?
— Да.
— Когда вы отправились в ресторан в день убийства в поисках Роберта Хайнса, у вас имелись основания считать, что он придет на обед именно в этот ресторан?
— Да.
— Однако вы не пытались с ним связаться после половины второго?
— Нет.
— Это довольно позднее время для обеда, не так ли?
— Ну… я надеялась, что он, возможно, все-таки будет там.
— Вы рассчитывали на это?
— Можно сказать и так.
— Но если бы вы пришли туда раньше, то вы наверняка застали бы его там?
— Да, мне кажется, что так.
— Вполне обоснованно можно предположить, что вам потребовалось встретиться с Хайнсом, потому что во время вашего обеда в другом ресторане что-то случилось, так?
— Ваша честь, я протестую, — выкрикнул Гуллинг. — Это просто вывод.
— Это вывод не свидетельницы, а стороны судебного процесса, — усмехнулся Мейсон.
— Вдобавок, — сухо заметил судья Линдейл, — этот вывод очевиден для Суда. Мистер Гуллинг, вы позволите нам продолжать допрос свидетельницы без бесчисленных протестов с вашей стороны? Это ведь еще не процесс перед присяжными, и мы можем позволить себе избежать некоторых технических формальностей.
— Я снимаю вопрос, — сказал Мейсон. — У меня еще только один или два вопроса к миссис Ридли. Вы дали какие-то деньги Хайнсу во время упомянутого ранее разговора?
— Да.
— В стодолларовых банкнотах?
— Сто- и пятидесятидолларовых.
— Сколько?
— Пятьсот долларов.
— Не получили ли вы часть этих денег от своего мужа?
— Ваша честь, я не хотел бы после вашего замечания выступать с излишне формальной позиции и чисто техническими возражениями, — угрюмо произнес Гуллинг. — Но направление вопросов мистера Мейсона кажется мне очевидным. Он вынудил меня выступить с таким количеством чисто технических протестов, что Ваша честь сделали мне замечание…
— Думаю, что обвинитель прав, — сказал судья Линдейл. — Мистер Мейсон, вы должны принять во внимание необходимость сотрудничества обеих сторон. Суд попросил вносить поменьше протестов, однако это обязывает защитника вести допрос согласно установленным правилам и не использовать ситуацию, чтобы поднять другие вопросы.
— Ваша честь, я согласен с этим, — сказал Мейсон. — Но так как создавшаяся ситуация может в некоторой степени повлиять на мою профессиональную репутацию, я прошу позволить мне объяснить цель моих вопросов.
— Пожалуйста.
— Насколько мне известно, сторона обвинения утверждает, что в момент убийства при Хайнсе был бумажник, в котором лежало свыше трех тысяч долларов наличными. Кроме того, по номерам банкнот стало известно, что эти деньги получены в банке мужем свидетельницы. Поэтому становится крайне важным выяснение того, как эти деньги оказались в бумажнике Хайнса: через миссис Ридли или из другого источника.
В глазах судьи Линдейла отразился интерес. Он повернулся к Гуллингу.
— Это хотя бы приблизительно соответствует истине, господин заместитель окружного прокурора?
— Ваша честь, позволю себе заметить, что это попытка нарушить порядок представления дела стороной обвинения.
— Мистер Мейсон сделал заявление, объясняющее цель вопросов, — сказал судья Линдейл. — Я спрашиваю, справедливо ли заявление мистера Мейсона?
— Заявление в принципе правильное, но это не значит, что защите можно поступать таким образом во время перекрестного допроса свидетеля обвинения.
— В таком случае, — сказал судья Линдейл, — если мы встаем на чисто формальную позицию, то не допустим обсуждения во время перекрестного допроса стороной защиты никаких тем, которые не поднимались во время допроса стороной обвинения. Но этот вопрос может показывать предвзятость свидетельницы. Будем строго следовать всем чисто техническим правилам, джентльмены, и это касается обеих сторон. Я отклоняю протест. Миссис Ридли, прошу вас ответить на этот вопрос.
— Ни один доллар из тех денег, которые я дала Хайнсу, не был получен мною от моего мужа. Я не брала от мужа денег в течение последних шести месяцев, — ответила Хелен Ридли.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — У меня больше нет к вам вопросов.
— У меня тоже больше нет вопросов к свидетельнице, — буркнул Гуллинг.
— Ваш следующий свидетель? — спросил судья Линдейл.
— Ваша честь, я вынужден немного нарушить запланированный порядок. Я хотел бы вызвать свидетеля, чтобы задать ему только пару вопросов.
— Отлично.
— Мистер Томас Фолсом, — объявил Гуллинг. — Подойдите к месту для дачи свидетельских показаний и примите присягу.
Томас Фолсом оказался высоким мужчиной с несколько угловатыми движениями. Он принял присягу и уселся в месте для дачи свидетельских показаний с видом человека, который занимает это кресло не в первый раз.
— Вас зовут Томас Фолсом, и вы работаете частным детективом в «Калифорнийском детективном агентстве»?
— Да, сэр.
— Работали ли вы в этом агентстве третьего числа этого месяца, а также перед этой датой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: