Роберт Гулик - Пейзаж с ивами
- Название:Пейзаж с ивами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-47-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Пейзаж с ивами краткое содержание
THE WILLOW PATTERN
16+
Глухая ночь. Испуганная полуголая женщина с трудом волочит труп к мраморной лестнице… А наутро жители города узнают, что уважаемый коммерсант, один из богатейших торговцев рисом, накануне вечером якобы оступился на ступеньках и, упав, проломил себе череп. Дело передают судье Ди, но не успел знаменитый сыщик углубиться в расследование, как его уже поджидает новое преступление — в своем кабинете обнаружен убитым старый вельможа, об интимной жизни которого ходили темные слухи. Раскрыть тайну обеих смертей судье Ди поможет старинный рисунок на чайной чашке.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
8 0
/i/91/729291/i_001.jpg
empty-line
9
Пейзаж с ивами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Домоправитель указал на балясину слева у основания лестницы.
— Хозяина нашли вот здесь, ваша честь, — сообщил он приглушенным голосом.
Судья кивнул, разглядывая белые лестничные ступени.
— Лестница действительно очень крутая, — заметил он. — Я полагаю, библиотека господина Мэя находится где-то наверху?
— Так точно, ваша честь. Это самая большая из комнат, выходящих на галерею, прямо напротив лестницы. Остальные комнаты там намного меньше и в основном использовались для хранения вещей.
Вытянув шею, судья с интересом рассматривал огромный красный фонарь. С обеих сторон на нем было написано по большому иероглифу: «Удача» и «Процветание».
— Как вам удается зажигать этот фонарь? — полюбопытствовал он.
— Это не составляет никакого труда, ваша честь. Каждый вечер в семь часов я поднимаюсь на галерею и подтягиваю к себе фонарь при помощи длинной палки с крюком. Я убираю огарки свечей и заменяю их новыми. Я использую толстые храмовые свечи, которые горят почти до полуночи.
Дао Гань потрогал тонкими пальцами заостренное навершие балясины у основания лестницы.
— Даже если бы господин Мэй и не ударился головой об эту балясину, — сказал он, — уже само падение могло закончиться смертельным исходом. Достаточно было удариться головой о край одной из ступеней или о мраморный пол.
Судья кивнул. Потом бросил взгляд на три иероглифа, написанных на деревянной доске надлунной дверью:
«Обитель изысканного досуга».
— Великолепная каллиграфия! — с восхищением произнес он.
— Это написал мой покойный муж, — раздался мягкий голос госпожи Мэй. Рядом с ней стоял доктор Лю. Он отвесил низкий поклон.
— Лестница и в самом деле очень крутая, — сказал судья Ди. — А перила слишком низкие. За них едва ли успеешь ухватиться, если оступишься.
— Не думаю, ваша честь, что, будь перила повыше, это спасло бы господина Мэя, — вмешался доктор Лю. — Очевидно, сердечный приступ застиг его в тот момент, когда он собирался спускаться. Наиболее вероятно, что он был уже мертв, когда ударился головой о балясину перил.
Судья повернулся к госпоже Мэй.
— А нельзя ли нам заглянуть в библиотеку вашего покойного супруга, госпожа? Мне было бы очень приятно увидеть то место, где любил читать и писать мой бесценный друг.
Просьба звучала вежливо, но Дао Гань успел заметить решительный блеск в глазах судьи Ди. Он никак не мог понять, что же такое услышал или увидел судья, отчего он вдруг насторожился.
— Разумеется, ваша честь! — ответила госпожа Мэй.
Она подала домоправителю знак, и тот проводил их по лестнице наверх.
— Будьте осторожны, ваша честь! — предупредил тот судью, выходя на галерею. — На полу еще остались следы воска от свечи, которую уронил там мой хозяин. — Он бросил робкий взгляд на госпожу Мэй, которая поднималась следом за судьей, и добавил: — Я собирался сам здесь все подчистить, но из-за болезни…
Покачивая головой, он распахнул двойную дверь. Судья с Дао Ганем вошли в просторную комнату, которую слабо освещал красный фонарь из зала. Стены слева и справа от пола до потолка были заняты прочными старинными стеллажами из полированного эбенового дерева. У задней стены стояла широкая лежанка из того же самого материала, покрытая толстой тростниковой циновкой, а в изголовье была белая шелковая подушка. На стене над лежанкой висела потемневшая от времени большая картина с изображением Обители бессмертных.
Судья Ди подошел к стоящему в центре комнаты на толстом темно-синем ковре столу из резного эбенового дерева и сел в кресло, лицом к двери. Слева от него стоял высокий светильник на подставке с абажуром из белого шелка в форме груши. Он поднял лежавшую на столе раскрытую книгу, но проникавший через дверь свет был слишком слабым, чтобы можно было разобрать иероглифы.
— Зажгите для меня эту лампу, — приказал он домоправителю.
Пока старик при помощи кресала зажигал светильник, судья пролистал книгу. Он отложил ее и обратился к госпоже Мэй, которая вместе с доктором Лю продолжала стоять у двери:
— Вот и еще одно доказательство того, насколько ваш супруг был озабочен общественным благом, госпожа. Книга, которую он читал перед самой своей кончиной, — медицинский трактат о том, как бороться с эпидемиями. Это был воистину достойный человек!
Он склонился над столом и начал разглядывать письменные принадлежности и разные безделушки. Он поднял тушечницу, маленький овальный кусочек камня толщиной в полцуня [3] Цунь — мера длины, составляющая приблизительно 3 см.
, и благоговейно созерцал изящно вырезанные по его краям цветы сливы. Проведя пальцем по безукоризненно чистой поверхности камня, он со знанием дела отозвался о ее великолепном качестве. Потом судья рассмотрел белую новую кисточку для письма, маленькое пресс-папье из зеленой яшмы и белый фарфоровый сосуд для воды. Все это он делал с достаточно небрежным видом, но Дао Гань понимал, что судья что-то ищет. Сложив руки за спиной, худощавый помощник следил из-за его спины за каждым движением судьи, но, как ни старался, не мог догадаться, что же именно тот пытается отыскать.
Наконец судья Ди поднялся. Он последний раз окинул беглым взглядом комнату и с удовлетворением произнес:
— Здесь все дышит старинным изяществом.
Дао Гань хорошо знал своего хозяина. По выражению его лица он заключил, что тот не обнаружил в библиотеке того, что искал.
Они спустились вниз по мраморной лестнице. Когда они снова оказались в зале, госпожа Мэй сказала:
— Мой двоюродный брат дожидается вас в гостиной, ваша честь. Там вам предложат чай и закуски. Надеюсь, что ваша честь теперь позволит мне удалиться, я…
Казалось, что судья ее не слышит. Указывая на круглую дверь, он спросил домоправителя:
— А для чего используется вот эта комната?
— Это наша лучшая комната для гостей, ваша честь. Ее используют редко, собственно говоря, только для старинных друзей хозяина. Она небольшая, зато хороша своей изолированностью. Дверь из нее ведет в боковой садик, откуда через маленькую калитку можно выйти на улицу. Поэтому гости могут приходить и уходить, когда того пожелают.
— Покажите мне эту комнату, — потребовал судья.
— Там полный беспорядок, ваша честь! — запротестовала госпожа Мэй. — Несколько недель ею никто не пользовался, и служанки…
Но судья Ди уже направился к овальной двери и толчком распахнул решетчатую дверцу. Сложив руки в широких рукавах, он остановился на пороге. Слева он увидел огромное ложе, закрытое синими атласными занавесками, которые свисали до самого белого мраморного пола с изящного резного балдахина из эбенового дерева, расположенного под самыми потолочными балками. Рядом с ложем стояли вешалка и туалетный столик с медной лоханью на нем. Как только он увидел большой туалетный столик у противоположной стены, рядом с узкой дверью, он направился прямо туда; Дао Гань следовал за ним по пятам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: