Роберт Гулик - Убийство в лабиринте
- Название:Убийство в лабиринте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-906986-87-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Убийство в лабиринте краткое содержание
THE CHINESE MAZE MURDERS
Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/73/728973/i_001.jpg
empty-line
10
Убийство в лабиринте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судья некоторое время молчал, медленно поглаживая свои бакенбарды, потом спросил:
— А что тебе удалось узнать о Ю Ги?
— Ю Ги живет возле Речных ворот, — отвечал Дао Гань. — Говорят, он человек замкнутый, ведет спокойный образ жизни. Но о его отце, покойном губернаторе Ю Шоуцзяне, рассказывают много историй. Этот чудаковатый старик значительную часть времени проводил в своем большом имении у подножия горы не слишком далеко от восточных городских ворот. Это загородное жилище представляет собой мрачный старый дом, которому уже более двух веков, окруженный густым лесом. За ним губернатор построил лабиринт, занимающий довольно обширную площадь. Дорожки внутри лабиринта окаймлены большими валунами и густым кустарником, то и другое образует непроходимые стены. Ходят слухи, что этот лабиринт изобилует ядовитыми тварями; другие же утверждают, будто губернатор расставил на дорожках много хитроумных ловушек. В любом случае этот лабиринт настолько совершенен, что никто, кроме самого старого губернатора, не отваживался туда войти. Однако сам он бывал там чуть ли не каждый день и часами оставался внутри.
Судья Ди с огромным интересом слушал рассказ Дао Ганя.
— Какая удивительная история! — воскликнул он. — А Ю Ги часто бывает в загородном имении?
Дао Гань покачал головой.
— Нет, — ответил он, — Ю Ги уехал из него сразу после похорон отца. С тех пор он никогда туда не возвращался. Дом пуст, если не считать старого привратника и его жены. Говорят, что в имении водятся привидения и что по ночам там бродит дух старого губернатора. Даже при дневном свете все обходят это имение стороной.
Городской дом губернатора располагался внутри городских стен у восточных ворот. Но вскоре после смерти отца Ю Ги продал его и купил себе большой дом на другом конце города, где живет и сейчас. Этот дом находится на юго-западе, близ реки. Я не успел побывать там, но говорят, что это весьма внушительный особняк, окруженный высокой стеной.
Судья Ди встал и принялся расхаживать по комнате.
Через некоторое время он раздраженно произнес:
— Свержение Цзянь Моу представляет собой чисто военную задачу, а меня лично подобные проблемы мало интересуют. Они сильно напоминают игру в шахматы: противник и его возможности известны изначально, неизвестных факторов нет. Меня же, напротив, волнуют две более занятные вещи: двусмысленное завещание губернатора Ю и предполагаемое убийство генерала Дина. Я бы, разумеется, предпочел сосредоточиться на двух этих делах, которые представляются мне захватывающе интересными. Но вместо этого мне придется вначале разобраться с этим жалким местным тираном! Как это все досадно!
Судья сердито подергал себя за бороду.
— К сожалению, вариантов у меня нет. Сейчас я поем, а потом открою первое заседание суда.
Судья Ди вышел из кабинета. Четверо помощников подошли к пустой сторожке, где домоправитель судьи готовил им поесть.
У порога Цзяо Тай подал знак Ма Жуну, они остановились перед входом.
Цзяо Тай тихо сказал Ма Жуну:
— Боюсь, что судья недооценивает стоящую перед нами задачу. Мы с тобой имеем военный опыт, и нам ясно, что шансов у нас никаких. У Цзянь Моу сотня хорошо подготовленных парней, а у нас единственные стоящие бойцы, кроме самого судьи, только ты да я. Ближайший военный пост находится в трех днях пути верхом отсюда. Не следует ли предупредить судью, чтобы он не действовал поспешно?
Ма Жун подкрутил свои усики.
— Нашему судье известно все, что известно нам. Наверняка он имеет какой-то план.
— Самым разумным был бы план не выступать против столь превосходящей силы, — заметил Цзяо Тай. — Мы-то ладно, а как быть с женами судьи и его детьми? Цзянь их не пощадит. Я считаю нашим долгом предложить судье вначале притвориться, будто мы подчиняемся Цзяню, а уже потом придумать, как с ним справиться. Можно послать за помощью, и через две недели здесь будет целый полк.
Ма Жун помотал головой.
— Никто не любит непрошеных советов, — сказал он. — Давай немного подождем и посмотрим, что будет дальше. В любом случае я не знаю лучшей смерти, чем погибнуть в действительно славной схватке.
— Ладно, — сказал Цзяо Тай, — если дело дойдет до открытого столкновения, я беру на себя по меньшей мере четверых из этих головорезов. А теперь пошли к остальным. И ни слова о нашем разговоре: нет нужды тревожить советника и Дао Ганя.
Ма Жун кивнул.
Они вошли в сторожку и с аппетитом принялись за еду. Покончив со своим рисом, Дао Гань вытер подбородок и сказал:
— Более шести лет я служу судье, и мне казалось, что уже узнал его достаточно хорошо. Но теперь я озадачен, как он может размышлять о старой тяжбе и убийстве, которое, возможно, никогда не произойдет, в то время как нам предстоит такое сложное и насущное дело, как свержение Цзянь Моу. Вы, советник, знаете его честь дольше всех. Что вы по этому поводу скажете?
Советник Хун, приподняв левой рукой усы, допивал остатки супа. Он аккуратно опустил миску и с улыбкой ответил:
— За все годы я узнал только одну вещь относительно того, как следует понимать нашего судью. Перестать пытаться это делать.
Все рассмеялись, встали из-за стола и направились в кабинет судьи.
Пока советник Хун помогал судье облачаться в церемониальное платье, тот сказал:
— Поскольку у меня нет никаких судейских служащих, сегодня вы четверо займете их места.
Судья отодвинул ширму, отделявшую его от судебного зала, и взошел на помост.
Сев за стол, он приказал советнику Хуну и Дао Ганю встать рядом с собой и взять на себя обязанности писцов, делая заметки о ходе заседания. Ма Жуну и Цзяо Таю было приказано исполнять роль стражников.
Заняв свое место, Ма Жун метнул на Цзяо Тая озадаченный взгляд. Они никак не могли понять, зачем судье понадобилось соблюдать видимость настоящего судебного заседания. Глядя на пустой судебный зал, Цзяо Тай подумал про себя, что это больше всего напоминает ему театральное представление.
Судья Ди ударил по столу молотком.
— Я, судейский наместник, открываю первое судебное заседание. Цзяо Тай, приведи ко мне заключенных!
Вскоре Цзяо Тай вернулся, ведя за собой шестерых грабителей и девушку, связанных одной длинной цепью.
Когда заключенные приблизились к помосту, они ошеломленно уставились на судью, сидящего в полном церемониальном облачении за ветхим столом в запущенном судебном зале.
С бесстрастным лицом судья приказал Дао Ганю записать полное имя и прежнюю профессию каждого из заключенных.
Потом судья Ди сказал:
— Все вы обвиняетесь в совершении преступления — нападении с целью убийства на большой дороге. Законом для вас предусмотрена смерть через обезглавливание с конфискацией всего имущества, после чего ваши головы в течение трех дней будут выставлены на всеобщее обозрение, прибитые к городским воротам как предостережение для других.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: