Герман Макнили - Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд) [litres]
- Название:Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд) [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент ИД Городец
- Год:2021
- ISBN:978-5-907220-23-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герман Макнили - Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд) [litres] краткое содержание
Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд) [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– В этих механизмах с маленькими засовами, – объяснил детектив, – ток очень слабый. И хотя они закрываются и открываются, движимые переключателем, их совершенно просто закрыть и открыть вручную. Другими словами, даже если переключатель указывает, что дверь закрыта, вы можете сдвинуть засов вручную, чтобы открыть ее. Именно таким было положение дел в комнате Блейка. А теперь скажите, была ли хотя бы отдаленная вероятность того, что Блейк, заперев дверь при помощи переключателя, после этого встал и открыл ее вручную? Откровенно говоря, мне так не кажется. И как только я это понял, это все изменило, потому что убедительно доказало, что тот, кто убил Блейка, не входил через дверь. Следовательно, вход был через окно. Я продвинулся так далеко, когда на сцене появился де Сильво, и все мои длительные сомнения в его невиновности развеялись. Уже одного того факта, что он был в вечернем костюме и признался, что не ложился спать, было достаточно, чтобы оправдать его. Ни один человек не мог бы быть таким в высшей степени полоумным, если бы он совершил преступление. Итак, я вернулся к окну и столкнулся со следующей трудностью. Как я уже сказал наверху, прыгать было бы слишком серьезным риском. Но как же тогда был получен доступ на балкон Блейка? Это была зацепка, которой не хватало, и она была чертовски важна. То, что это было сделано с ведома либо мисс Карпентер, либо миссис Дентон, было ясно. Но как? Миссис Дентон я выбросил из головы – она из тех людей, от которых всегда отмахиваются. Но вот у Берил Карпентер была совсем другая ситуация. То, что между ней и Блейком что-то носилось в воздухе с тех пор, как она приехала, было очевидно для всех нас. Но что это было? Более того, Берил Карпентер была девушкой с холодной головой и с нервами выше среднего уровня. Так что в глубине души я уже был убежден, что она знает об этом деле гораздо больше, чем говорит. Затем мы снова поднялись в комнату Блейка, и я увидел следы на перилах балкона. Я поцарапал их ногтем и обнаружил, что это воск. И у меня в памяти вспыхнуло ее замечание: «Я натирала лыжи воском до полуночи». При нормальном использовании воск, конечно, не стерся бы, но лыжи в этом случае и не использовались обычным образом. Когда девушка пересекала по ним расстояние между балконами, ее вес давил на них и заставлял их изгибаться вверх и вниз, а следовательно, тереться о дерево, из которого сделаны перила. К тому же воск был нанесен только что. И на этом, я думаю, все, Питер. Это просто показывает жизненную важность самых тонких нюансов. Потому что если бы дверной засов был открыт с помощью переключателя рядом с кроватью, правда никогда не была бы обнаружена.
– Я надеюсь, что она никогда и не будет обнаружена! – пылко воскликнул я.
– Не будет, если я смогу этому поспособствовать, – ответил Джеффри. – Она замечательная девушка – вот что. По правде говоря, я сейчас начну распускать слухи о том, что это был несчастный случай. Толстый швейцарский чиновник, вероятно, клюнет на это.
Примечания
1
Мсье полковник, мы совершили вынужденную посадку в поле репы, наша машина повреждена… Мы сели на брюхо, понимаете, полковник? (Здесь и далее франц.)
2
Но, мсье, у вас нет паспортов!
3
Вы понимаете, в Париж нельзя без паспортов.
4
Отлично, полковник, но вы понимаете, что мы разбились в поле репы – нет, почки…
5
Вы понимаете меня, мой полковник, не так ли? Да здравствует Франция! Мы разбились.
6
Ваше имя, сэр, пожалуйста?
7
Но да, но да, сэр.
8
Ты уже сказал мне, что плюешь в почки, [имя], но я хочу твоего.
Интервал:
Закладка: