Агата Кристи - Смерть на Ниле / Death on the Nile
- Название:Смерть на Ниле / Death on the Nile
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (7)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-118535-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть на Ниле / Death on the Nile краткое содержание
Смерть на Ниле / Death on the Nile - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Привет, Саймон, – сказала она.
Он поднял на нее взгляд, и на мгновение на его лице появилось прежнее мальчишеское выражение.
– Я все напортил, – сказал он. – Потерял голову и во всем признался. Прости, Джеки, я тебя подвел.
– Не переживай, Саймон, – улыбнулась она. – Мы сваляли дурака и поплатились за это. Только и всего.
Она отступила, санитары подняли носилки. Жаклин нагнулась подтянуть шнурок на ботинке, поправила резинку чулка и выпрямилась. Резко хлопнул выстрел. Саймон Дойл дернулся и затих. Жаклин де Бельфор кивнула, в руке у нее был револьвер. Она послала Пуаро мимолетную улыбку. К ней рванулся Рейс, но она уже наставила свою красивую игрушку против сердца и спустила курок. Она мягко осела и свернулась на палубе калачиком.
– Кто, к черту, дал ей этот револьвер?! – кричал Рейс.
Пуаро почувствовал, как его трогают за локоть. Миссис Аллертон тихо сказала:
– Вы – знали?
Он кивнул:
– У нее было два таких револьвера. Я это понял, когда узнал, что при обыске в сумочке Розали Оттерборн нашли револьвер. Жаклин сидела за одним столиком с ними. Поняв, что будет обыск, она подложила револьвер в сумочку Розали. Позже она отправилась к ней в каюту и забрала его, разыграв соревнование на лучшую помаду. Поскольку и сама она, и ее каюта вчера обыскивались, повторять эту процедуру не было необходимости.
– Вы хотели, чтобы она ушла таким образом? – спросила миссис Аллертон.
– Да. Но одна она не уйдет. Поэтому Саймон Дойл умер незаслуженно легкой смертью.
Миссис Аллертон передернула плечами:
– Какой страшной бывает любовь.
– Поэтому в большинстве своем великие любовные истории суть трагедии.
Миссис Аллертон перевела взгляд на облитых солнцем Тима и Розали и с неожиданным чувством сказала:
– Слава богу, что на свете еще бывает счастье!
– Ваша правда, мадам: слава богу.
Скоро пассажиры сошли на берег.
После них с борта «Карнака» вынесли тела Луизы Бурже и миссис Оттерборн.
Последним на берег доставили тело Линит Дойл, и по всему миру загудели провода, извещая о том, что Линит Дойл, некогда Линит Риджуэй, знаменитая, прекрасная богачка Линит Дойл умерла…
Об этом прочтут в своем лондонском клубе сэр Джордж Вуд, в Нью-Йорке – Стерндейл Рокфорд, в Швейцарии – Джоанна Саутвуд; об этом посудачат в «Трех коронах» в Молтон-андер-Вуде.
А тощий приятель мистера Барнэби скажет:
– Несправедливо, что у нее одной было все.
А мистер Барнэби одернет его:
– Не очень ей это пошло на пользу, сердечной.
Немного еще поговорив о ней, они заспорят о победителе уже близких национальных скачек. Ибо прав был мистер Фергюсон, в эту самую минуту говоривший в Луксоре, что важно не прошлое, а будущее.
Примечания
1
Влюбленным (фр.) .
2
«Вулвортс» – универмаги американской компании «Ф.У. Вулворт», имеющей филиалы в Англии.
3
Уолл-стрит – улица в Нью-Йорке, на которой расположены здания фондовой биржи и многих банков; символ финансовой олигархии США.
4
Пешая охота с шотландскими борзыми (дирхаундами).
5
Ее величество королева, Линит златокудрая! (фр.)
6
Ирония этого вопроса в том, что «королевское пособие» полагается матери, родившей троих и более близнецов.
7
Клиентуру (фр.) .
8
Услужливостью (фр.) .
9
Слегка измененная фраза из Книги общей молитвы – молитвенника и требника англиканской церкви.
10
«Один любит, другой позволяет себя любить» (фр.) .
11
Пресыщенности (фр.) .
12
Елизавета (1533–1603) – английская королева с 1558 г., из династии Тюдоров.
13
Майорка – остров в Средиземном море, славится климатическими курортами. Территория Испании.
14
Смотри (лат.) .
15
Мэйфер – фешенебельный район Лондона с дорогими магазинами и гостиницами.
16
Отличительной чертой его была чопорность. Относится ко времени правления Эдуарда VII (1901–1910), когда нравы оставались еще «викторианскими».
17
Эль-Файюм – крупный город на севере Египта, неподалеку от которого находится древний город Кракадилополис, активно посещаемый иностранными туристами.
18
Луксор – город в Египте, на территории древних Фив, в среднем течении реки Нил; основная достопримечательность – храм богов Амона Ра, Мут, Хонсу (XVI–IV вв. до н. э.), соединенный аллеей сфинксов с комплексом древнеегипетских храмов Карнак, названных по одноименному арабскому селению.
19
Асуан – крупный город на юге Египта, порт на реке Нил, климатический курорт.
20
Хартум – столица Судана, расположен у слияния в Нил рек Белый Нил и Голубой Нил.
21
Бюро Кука – туристическое агентство, имеющее отделения во многих странах.
22
Чесуча – плотная шелковая ткань.
23
Слоновый остров – на Ниле напротив Асуана.
24
Вади-Хальф – город на севере современного Судана в низовьях Второго порога – одного из шести порогов на Ниле.
25
Лазурит – ценный поделочный минерал синего (кобальт) цвета.
26
Пиастр – разменная монета в Египте.
27
Подарок! (перс.)
28
Ну вот (фр.) .
29
Хорошо (фр.) .
30
Да, конечно, мадам (фр.) .
31
Мятный ликер? (фр.)
32
Ваше здоровье, мадам, мадемуазель (фр.) .
33
Бриндизи – город на юге Италии.
34
Ну что же (фр.) .
35
Послушайте, мадам (фр.) .
36
Государственное вероисповедание в Великобритании. Протестантское по сути, оно ближе к католическому, чем другие протестантские учения.
37
Штат на юго-востоке США.
38
Забавно! (фр.)
39
Шелал – селение и порт в верховьях Первого порога.
40
Филы – остров на Ниле, южнее Асуана.
41
Боже мой! (фр.)
42
Вот оно что! (фр.)
43
Нубийцы – народ, населявший Нубию (Куш) – страну, расположенную между Первым и Шестым порогами Нила и далее к югу на территории современного Судана и части Египта.
44
«Господин Гвидо Рикетти, археолог» (ит.) .
45
Черт побери (фр.) .
46
Повесть-сказка английского писателя Льюиса Кэрролла.
47
Согласно Библии, царь Ахав, оклеветав и погубив Навуфея, прибрал к рукам приглянувшийся ему виноградник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: