Рекс Стаут - Трое вне игры
- Название:Трое вне игры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:1952
- ISBN:978-5-389-19913-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рекс Стаут - Трое вне игры краткое содержание
В книгу вошли три повести о Ниро Вульфе и его друге Арчи Гудвине: «Приглашение к убийству», «Без улик», «Это вас не убьет».
Трое вне игры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все это время в доме, который построил отец Германа Луэнта и где самого Германа в конце концов безжалостно отправили на тот свет, двенадцать квалифицированных служителей закона, включая заместителя полицейского комиссара и двух помощников окружного прокурора, разыгрывали профессиональный спектакль. Я стал свидетелем лишь малой его части, так как почти все эти сто пятьдесят пять минут провел наверху в швейной, отвечая на вопросы и поясняя предшествующие ответы, однако не сомневался, что представление разворачивалось профессионально, ибо не раз видел подобное прежде. На мой вкус, оно было даже слишком профессиональным: в процессе допроса я не отказался бы разок-другой перекинуться парой слов с Вулфом, но мне этого не позволили. Нас предусмотрительно развели по разным комнатам, поэтому с девяти сорока пяти до четверти первого, когда сержант Пэрли Стеббинс зашел в швейную, чтобы сопроводить меня в комнату Хака, я не имел от Вулфа никаких вестей.
Состав действующих лиц был тем же, но все выглядели заметно осунувшимися. Сам Хак, по-прежнему в галстуке-бабочке и коричневом пиджаке, казался таким измочаленным, что я даже удивился, почему полицейские не проявили большей обходительности с человеком, обладающим такими огромными деньгами, воспользовавшись в качестве благовидного предлога его болезнью. Также было похоже, что Пол Таер выказал избыток темперамента, и его пришлось успокаивать. Галстук у Таера съехал на сторону, волосы были взъерошены, а по бокам стояли полицейские.
Очевидно, женщины в целом перенесли экзекуцию несколько лучше мужчин, но и на них события отразились не лучшим образом. Миссис О’Ши сидела прямо, сверля холодными голубыми глазами расположившегося рядом с Вулфом инспектора Кремера. Когда мы с Пэрли вошли, она даже не удостоила нас взглядом. И будь я проклят, если мисс Рифф и мисс Марси не держались за руки! Они примостились на диване, который делили с помощником окружного прокурора Мандельбаумом и заместителем комиссара полиции Бойлом.
Следует отдать должное Вулфу. Он занимал все то же большое кресло, что и прежде, хотя на сей раз ему пришлось отвоевывать его без моей помощи. Он не казался утомленным. Когда я вошел и мы с ним встретились взглядами… О-о, ну и дела, подумал я. Я хорошо знал этот взгляд. Вулф готовился выкинуть какой-то трюк.
– Арчи! – бросил он мне.
– Да, сэр.
– Сядь. Я сказал мистеру Кремеру, что хочу уйти домой, и в качестве выкупа предложил сделать несколько комментариев о событии, настояв на твоем присутствии. Ты, конечно, ответил на все вопросы и предоставил всю информацию, которой располагал?
– Да, сэр.
– Я тоже. Пододвинь свой стул, ты загораживаешь мне мистера Таера. Вот так нормально. Мистер Кремер, я мог высказать все это гораздо раньше – по сути, сразу же после вашего прибытия, – но вы не были готовы меня слушать, и, кроме того, существовала вероятность, что ваши люди обнаружат нечто, что поставит под сомнение или даже перечеркнет мои выводы. Не знаю, возможно, так и случилось, поэтому мне необходимо задать несколько вопросов.
Слова Вулфа отнюдь не вызвали восторга у инспектора Кремера. На его круглом красном лице читалось явное недовольство.
– Вы не говорили, что хотите задать вопросы, – проскрежетал он. – Вы сказали, что у вас есть комментарии. Иными словами, что вы знаете, кто убил Луэнта.
– Да, знаю, если только вы сами не знаете лучше меня. Для выяснения этого и предназначены мои вопросы. Вы готовы предъявить кому-либо обвинение?
– Нет.
– Вы нашли подходящее, на ваш взгляд, орудие убийства?
– Нет.
– Есть ли у вас какие-либо улики, исключающие предположение, что Луэнта убили где-то еще, после чего его тело было доставлено в комнату и там брошено?
– Нет.
– Есть ли у вас улики, указывающие на какое-то место в доме, где было совершено убийство?
– Нет.
– Есть ли у вас основания, явные или косвенные, считать кого-либо из этих людей вне подозрения?
– Нет.
– Как долго вы намерены это терпеть, инспектор? – вмешался с дивана Бойл.
– Вы имели возможность сделать так, чтобы это не начиналось, – сухо заметил Вулф. – Итак, комментарий. Почти нереально, чтобы Луэнт был убит там, где найден его труп. Удар, повлекший мгновенную смерть, не могли нанести в узком проходе, поскольку его направление – снизу вверх. Следы борьбы отсутствуют, коврик даже не сдвинут, и мне не верится, что удар такой силы мог быть нанесен…
– Ясно! – прорычал Кремер. – Нам и самим не верится.
– Значит, вы тоже думаете, что он был убит где-то в другом месте?
– Да.
– Но не знаете где?
– Нет.
– Послушайте, Вулф, что здесь, по-вашему? Викторина «Счастливый случай»? – взорвался Мандельбаум.
Вулф это проигнорировал:
– Комментарий номер два. Если Луэнта убили где-то в другом месте, то зачем было перетаскивать труп? Вероятно, преступник не хотел, чтобы тело обнаружили на месте убийства. Каким образом его переместили? Это действительно вопрос. Для вертикальных передвижений существует лифт, но как тело транспортировали к лифту и от лифта? Должны были остаться следы, и вы их, конечно же, искали. Успешно?
– Нет.
– Значит, труп не волокли. Перенесли на руках? Но кто? Ни одна из женщин для этого не подходит. Хотя Луэнт был недомерком, он весил больше ста фунтов. Мистер Хак? Установлено, что ноги способны держать его, да и то без поклажи, всего несколько шагов. Тогда мистер Таер, больше некому. Но тут возникает еще один вопрос, мистер Кремер. Зачем мистеру Таеру было убивать мистера Луэнта?
– Не имею понятия.
– У вас нет даже предположений?
– В настоящее время нет.
– У меня тоже. Но есть и другой повод, чтобы, по крайней мере временно, снять с него подозрение: он не сумасшедший. Только сумасшедший стал бы средь бела дня таскать взад-вперед по коридору труп только что убитого им человека, подвергая себя опасности быть замеченным. Нет, из этого можно заключить, что труп не волокли и не несли. Остается только один…
– О боже!
Это воскликнул я. Не так уж часто я позволяю себе перебивать Вулфа, когда он раскочегарится и мчит на всех парах, но на сей раз прозрение наступило так внезапно, что я даже не заметил, как это у меня вырвалось.
Взгляды собравшихся устремились на меня, и Вулф, повернув голову, осведомился:
– В чем дело, Арчи?
– Я лучше подожду, – пробормотал я.
– Ждать больше некогда. В чем дело?
– Ничего особенного, просто я вдруг понял, что собственными глазами видел убийцу в момент транспортировки трупа. Я стоял и смотрел, как он переправляет его, и мы даже обменялись парочкой фраз. Не хочу хвастаться, но разве я не прав?
– Что ж, весьма вероятно, что прав…
– Чертовски своевременное прозрение! – подколол меня сержант Стеббинс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: