Агата Кристи - Вилла «Белый конь» [litres]
- Название:Вилла «Белый конь» [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:1961
- ISBN:978-5-04-099431-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Вилла «Белый конь» [litres] краткое содержание
Вилла «Белый конь» [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Барон Самди – в религии Вуду одна из ипостасей Барона Лоа, связанная со смертью, мертвыми, с сексуальностью и рождением детей. Изображается в виде скелета в черном фраке и черном цилиндре (одежда похоронных дел мастера). Основной его символ – гроб. Праздник Дня мертвых на Гаити – это прежде всего праздник Барона Самди.
35
Культ Папы Легбывозник на Гаити в колониальные времена и впоследствии был принесен в Новый Орлеан беженцами, спасающимися от революции на Гаити. Папа Легба является хранителем ворот и перекрестков; дух, к которому надо обратиться в начале и в конце каждого ритуала вуду, чтобы открыть и закрыть ворота общения с миром духов.
36
Ассон – священная трещотка. Получить ассон – значит получить жреческое посвящение. Ассон – символ духовной власти.
37
Карфур, он же Кафу, – близнец Легба. Он тоже контролирует перекрестки и управляет темными силами мира духов.
38
Во многих религиях существуют так называемые проводники, которые нужны душе, чтобы указать ей путь в загробной жизни. Некоторые такие проводники – добрые, другие несут боль и пытки.
39
«Молот ведьм»( лат . «Malleus Maleficorum») Я. Шпренгера и Г. Крамера – руководство по охоте на ведьм; точная инструкция, с которой тщательно сверялись инквизиторы в ходе вынесения приговора осужденным за колдовство.
40
Гримуар – книга с описанием колдовских обрядов, заклинаний для вызова духов и так далее.
41
Средневековый трактат Дж. Гланвиля о черной магии и сверхъестественных событиях.
42
Чтобы выяснить, является женщина ведьмой или нет, ее бросали в воду. Если она не тонула, считалось, что ей помогает дьявол, и вина ее была «доказана».
43
Матушка Шиптон(наст. Урсула Саутейл, 1488–1561) – английская прорицательница, якобы сделавшая множество точных предсказаний, включая Великую чуму в Лондоне 1665–1666 гг., вторжение Испанской армады и Великий лондонский пожар.
44
Аэндорская волшебница, колдунья из Аэндора, – в Ветхом Завете вызвала по просьбе царя Саула дух покойного пророка Самуила, чтобы предсказать Саулу судьбу накануне решающей битвы.
45
Эдмунд Персиваль Хиллари (1919–2008) – первый покоритель высочайшей вершины Земли – Эвереста. Поднялся на вершину в 1953 г. вместе с шерпом Тенцингом.
46
Игра слов. Слово «Everest» можно прочесть по-английски как составленное из двух других слов – ever и rest ; в итоге получается «вечный покой».
47
Харли-стрит – улица в Лондоне, славящаяся обилием дорогих частных клиник, больниц и аптек.
48
Перно – крепкие алкогольные напитки французского производства, содержащие в основном анис с добавлением множества разнообразных трав.
49
Джон Нэш (1752–1835) – знаменитый английский архитектор, любимец короля Георга IV.
50
Октагональный – восьмиугольный.
51
Сомерсет-Хаус – здание на берегу Темзы в Лондоне, где размещается Управление налоговых сборов и другие учреждения.
52
«Печатай – и пошел к черту!» – знаменитый ответ герцога Веллингтона парижскому издателю по имени Стокдэйл, который намеревался печатать мемуары Харриет Вильсон, лондонской куртизанки, назвавшей герцога в числе своих бывших любовников. В письме, датированном 16 декабря 1824 г., Стокдэйл дал понять герцогу, что за определенную сумму все упоминания о Веллингтоне будут опущены. Говорят, что герцог набросал свой ответ прямо на письме Стокдэйла.
53
«Три странных сестры» – они же три ведьмы из «Макбета» У. Шекспира.
54
«Бессмертный час» – произведение шотландского поэта У. Шарпа (1855–1905), писавшего также под псевдонимом Фиона Маклауд.
55
Торки – приморский курорт с минеральными водами в графстве Девоншир.
56
В вуду – ребенок, рожденный женщиной, уже имевшей близнецов, называется Доссу – если это мальчик, Досса – если это девочка. В подлиннике – Dossu. Считается, что такие люди максимально открыты для общения с духами.
57
Мумбо-юмбо – идол некоторых африканских племен; в переносном смысле – бессмысленное бормотание заклинаний.
58
Шекспир У. «Макбет». Пер. Б. Пастернака.
59
Мадлен Смит (1835–1928) – дочь известного в Глазго архитектора, обвинялась в отравлении своего любовника Эмиля Ланжелье. Показания аптекаря, рассказавшего, что в течение двух месяцев 1857 г. Мадлен Смит трижды покупала мышьяк, не убедили присяжных, и они вынесли вердикт: «Доказательств недостаточно». Мадлен Смит была отпущена на свободу и дожила до 93 лет.
60
Голдсмит О. «Элегия на смерть бешеной собаки». Пер. Черфас Самуил .
61
Тифозная Мэри (1870–1938) – Мэри Маллон, повариха-ирландка; заразила брюшным тифом более 50 человек, из которых трое умерли, при этом сама обладала иммунитетом к болезни. Мэри дважды насильственно отправлялась в карантин государством, второй карантин был пожизненным.
62
«Бесплодные усилия любви» – пьеса Уильяма Шекспира.
Интервал:
Закладка: