Морис Леблан - Приключения Арсена Люпена
- Название:Приключения Арсена Люпена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1907
- ISBN:978-5-389-20099-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морис Леблан - Приключения Арсена Люпена краткое содержание
Арсен Люпен — неуловимый грабитель, о подвигах которого трубят все газеты; таинственный персонаж, джентльмен с неистощимой фантазией, орудующий лишь в замках и великосветских гостиных. Арсен Люпен — человек с тысячью обличий. Поймать его невозможно, предсказать его следующий шаг — исключено. Его хитрость, его благородство, его изобретательность не знают границ. Разве что великий и непобедимый Херлок Шолмс примчится из окутанного туманами Лондона, чтобы справиться с самым известным преступником Франции…
В настоящее издание вошли четыре романа и сборник рассказов Леблана о приключениях Арсена Люпена. Впервые в России эти произведения сопровождаются иллюстрациями французских художников из первых оригинальных изданий.
Приключения Арсена Люпена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Здесь, на площадке, в маленькую дверь…
— Ага, дверь седьмой комнаты! Черт возьми! Сколько раз я говорил, чтобы ее запирали на ключ, — вскричал Ленорман. — Надо было ожидать, что в один прекрасный день ею воспользуются…
Он схватился за ручку двери:
— Ну вот! Дверь заперта на задвижку с другой стороны!
В верхней части двери было вставлено стекло. Рукоятью револьвера Ленорман разбил стекло, просунул руку и, открыв дверь, приказал Гурелю:
— Беги скорей по направлению к выходу на площадь Дофина.
Потом, обращаясь к Дьези, спросил:
— Ну, Дьези, рассказывай. Как ты допустил, чтобы на тебя напали врасплох?
— Я получил такой удар кулаком, начальник…
— Удар кулаком? От кого? Старик сам едва держался на ногах.
— Нет, не от старика, от другого. Он прогуливался по коридору, пока Штейнвег был у вас в кабинете, а когда мы вышли, пошел за нами. Дойдя до площадки, он попросил у меня закурить. Я полез в карман за спичками, а он, воспользовавшись этим, с такой силой ударил меня кулаком в живот, что я свалился. Но, когда я падал, мне показалось, что он отворил эту дверь и увлек туда старика…
— Можешь ты узнать ударившего?
— Да, да!.. Здоровый мужчина… с темным цветом лица… вполне южный тип…
— Рибейра, — проскрежетал Ленорман, — опять он. Рибейра, он же Парбери. Ах, разбойник! Но какая смелость!.. Он боялся, что Штейнвег расскажет… пришел сюда и выхватил его у меня из-под носа!
В бешенстве топнув ногой, он продолжал:
— Но откуда же он узнал, что Штейнвег здесь?! Четыре часа тому назад я гнался за ним в лесу Сен-Кюкуфа… когда же он успел добраться сюда? Как он узнал?! Он что, читает мои мысли?
Ленорман глубоко задумался, как это с ним часто бывало, в это время он, казалось, ничего не слышит и не видит, что происходит вокруг него.
Госпожа Кессельбах, проходя мимо, поклонилась ему, он не заметил этого и не ответил ей. Шум шагов в коридоре вывел его наконец из оцепенения.
— А, это ты, Гурель.
— Да, это верно, — начал Гурель, запыхавшись, — их было двое, они шли по этому направлению и вышли на площадь Дофина, где их дожидался автомобиль. В автомобиле было тоже двое: человек, одетый в черное и в мягкой шляпе, надвинутой на лоб…
— Это он, — сказал тихо Ленорман, — убийца, сообщник Рибейра-Парбери. Ну, а кто же еще?
— Еще женщина без шляпы… похожая на горничную, кажется, красивая, с рыжими волосами.
— Как! Ты говоришь, женщина с рыжими волосами?
— Да.
Ленорман быстро повернулся, бросился вниз по лестнице через две-три ступеньки, пробежал по двору и выскочил на набережную Орфевр.
— Стой! — закричал он.
Вдали ехал парный экипаж госпожи Кессельбах. Кучер услыхал и остановил лошадей. В это время Ленорман уже был на подножке экипажа.
— Тысячу извинений, сударыня, но ваша помощь мне необходима. Прошу вашего разрешения поехать с вами. Нам надо действовать быстро. Гурель! Мой автомобиль! Ты отослал его? Сейчас же сюда какой-нибудь другой, все равно!..
Полицейские агенты бросились в разные стороны, но прошло десять-пятнадцать минут, прежде чем был подан нанятый автомобиль. Ленорман сгорал от нетерпения. Госпожа Кессельбах, стоя на тротуаре, нюхала свой флакон с английской солью.
Наконец они уселись.
— Гурель, садись рядом с шофером и гони прямо в Гарш, — приказал Ленорман.
— Ко мне? — спросила удивленно Долорес.
Он не ответил ей. Встав у окна кареты автомобиля, он называл себя и показывал свою карточку полицейским, следившим за порядком движения на улицах. Только когда они доехали до Кур-ла-Рейн, он сел и сказал госпоже Кессельбах:
— Я умоляю вас, сударыня, ответьте мне подробно на вопросы, которые я вам предложу. Вы видели Женевьеву Эрнемон около четырех часов?
— Женевьеву? Да… я одевалась, чтобы поехать.
— Это она показала вам объявление в «Журналь» относительно Штейнвега?
— Да, она.
— И поэтому вы направились ко мне?
— Да.
— Одна вы были во время разговора с Женевьевой Эрнемон?
— Право… я не помню… не знаю…
— Вспомните, пожалуйста. Не было ли там в это время одной из ваших горничных?
— Может быть… Я одевалась и, конечно…
— Как ее зовут?
— Сюзанной, а другую — Гертрудой.
— Одна из них рыжая, не так ли?
— Да, Гертруда.
— Вы давно ее знаете?
— Ее сестра всегда служила у меня, и Гертруда у меня тоже вот уже несколько лет… Она очень предана мне, честна…
— То есть вы ручаетесь за нее?
— О, вполне.
— Тем лучше… тем лучше.
Было уже половина седьмого, и начинало темнеть, когда автомобиль подъехал к дому Убежища. Не обращая внимания на свою спутницу, начальник сыскной полиции бросился к дворнику:
— Горничная госпожи Кессельбах давно вернулась?
— Какая горничная?
— Горничная Гертруда, одна из сестер.
— Но Гертруда не выходила вовсе. Я не открывал ей дверь.
— Но кто-нибудь сейчас вернулся?
— Нет. В последний раз мы открыли дверь часов в шесть, а с тех пор никого не было.
— Кроме этой двери, есть еще другой вход?
— Нет. Стены окружают имение со всех сторон, а они очень высоки…
— Госпожа Кессельбах, — сказал Ленорман своей спутнице, — теперь мы отправимся к вам.
Они вошли все втроем. У госпожи Кессельбах не было с собой ключа, и она позвонила. Отворила дверь Сюзанна, другая сестра.
— Гертруда здесь? — спросила госпожа Кессельбах.
— Да, барыня, в своей комнате.
— Позовите ее сюда, — сказал начальник сыскной полиции.
Через минуту вошла Гертруда, красивая и грациозная девушка в белом вышитом переднике. У нее было довольно приятное лицо и действительно рыжие волосы. Ленорман долго и пристально смотрел на нее, ничего не говоря, как будто он стремился проникнуть в ее душу, скрывавшуюся за этими невинными глазами. Он ничего не спросил у нее и через минуту спокойно сказал:
— Больше ничего. Благодарю вас. Пойдем, Гурель.
Ленорман вышел с ним и, когда они вошли в темную аллею сада, сказал:
— Это она.
— Неужели вы так думаете, начальник? У нее такой спокойный вид!
— Слишком спокойный. Другая на ее месте удивилась бы, стала спрашивать, зачем я ее позвал. А она — ничего. И к тому же по ее виску стекала маленькая капля пота.
— К какому же заключению вы пришли?
— К очень простому. Гертруда — сообщница двух разбойников, участвующих в деле Кессельбаха, быть может, для того, чтобы похитить миллионы вдовы. Без сомнения, и другая сестра в заговоре. Около четырех часов Гертруда узнала, что мне известно про объявление, помещенное в «Журналь», и то, что у меня назначено свидание со Штейнвегом. Пользуясь отсутствием своей хозяйки, она направилась в Париж, разыскала там Рибейру и человека в мягкой шляпе, вместе с ними поехала в здание суда, и там Рибейра похитил Штейнвега.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: