Морис Леблан - Приключения Арсена Люпена
- Название:Приключения Арсена Люпена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1907
- ISBN:978-5-389-20099-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морис Леблан - Приключения Арсена Люпена краткое содержание
Арсен Люпен — неуловимый грабитель, о подвигах которого трубят все газеты; таинственный персонаж, джентльмен с неистощимой фантазией, орудующий лишь в замках и великосветских гостиных. Арсен Люпен — человек с тысячью обличий. Поймать его невозможно, предсказать его следующий шаг — исключено. Его хитрость, его благородство, его изобретательность не знают границ. Разве что великий и непобедимый Херлок Шолмс примчится из окутанного туманами Лондона, чтобы справиться с самым известным преступником Франции…
В настоящее издание вошли четыре романа и сборник рассказов Леблана о приключениях Арсена Люпена. Впервые в России эти произведения сопровождаются иллюстрациями французских художников из первых оригинальных изданий.
Приключения Арсена Люпена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они вошли в комнату, растерянные и сбитые с толку.
— Закрой дверь, Старьевщик… вот так удобнее… Спасибо, милый… Ага, я вижу, деньги исчезли. Значит, вы согласны. Так ведь делается между порядочными людьми?
— А что потом?
— Потом, раз мы теперь товарищи…
— Товарищи?
— Да конечно же! Ведь вы взяли мои деньги, значит мы работаем вместе, вместе похитим госпожу Кессельбах и вместе возьмем ее бриллианты.
— Без тебя обойдемся!
— Нет, не обойдетесь.
— Почему?
— Потому что вы не знаете, где спрятаны бриллианты, а я знаю.
— Найдем.
— Завтра, а не сегодня ночью.
— Так скажи, что тебе надо?
— Разделить бриллианты.
— Так отчего же ты их не взял, раз ты знаешь, где они?
— Одному никак не открыть. Есть какой-то секрет… Вы здесь, и я воспользуюсь вашей помощью.
Старьевщик стоял в нерешительности.
— Делить… делить… А что делить-то, несколько камушков да немного золота?
— Чудак! Их там больше чем на миллион!
Цифра произвела наилучшее впечатление, глаза разбойников разгорелись.
— Хорошо, — сказал Старьевщик. — А если Кессельбах удерет? Она ведь в той комнате?
— Нет, она здесь.
Люпен приоткрыл немного ширму и показал платья, покрытые пледом на софе.
— Она в обмороке. Но я отдам вам ее после того, как разделим бриллианты.
— Нам бы надо…
— Мало ли что вам надо? Хотите — соглашайтесь на мои условия, я их не изменю! Мне приятнее было бы действовать самому. Вы отлично знаете, чего я стою…
Они стали советоваться, и немного погодя Старьевщик сказал:
— Хорошо, где спрятаны бриллианты?
— Под очагом камина. Но так как мы не знаем секрета, то придется разломать весь камин, снять зеркало, мрамор, кирпич. Работа нелегкая…
— А, ничего, мы справимся! Ты увидишь, в пять минут!
Люпен распределил работу между ними, и они тотчас принялись за дело в полном порядке. Двое влезли на стул и снимали зеркало, четверо ломали камин, а Старьевщик, стоя на коленях, ломал решетку очага и командовал:
— Дружней, ребята! Вместе, разом… Слушай… раз… два… Ага, подается…
Люпен неподвижно стоял позади них, держа руки в карманах и улыбаясь. Потом вынул из карманов два больших револьвера и, вытянув руки, спокойно прицелился. Он выбрал сначала двоих, работавших у камина и наметил двоих следующих, проделывая все это с полным хладнокровием, точно стреляя в тире.
Раздались два выстрела и тотчас же — еще два.
Четверо, покачнувшись, свалились как подкошенные.
— Четыре вычесть из семи останется три, — сказал Люпен. — Прикажете продолжать?
Он стоял, направив револьверы на Старьевщика и двух его товарищей.

— А, сволочь! — заревел Старьевщик, ища револьвер.
— Руки вверх! — закричал Люпен. — А то я стреляю! Великолепно… Теперь вы!.. обезоружить его… Ну!
Оба разбойника, обезумев от страха, бросились на своего начальника, принуждая его повиноваться.
— Связать его! Связать… Не все ли равно, я уйду — и вы свободны… Так… так… Руки сначала… возьмите пояса… теперь ноги…
Растерявшись, побежденный Старьевщик не сопротивлялся более. В то время как товарищи разбойника связывали его, Люпен нагнулся и с силой нанес им два удара рукояткой револьвера по головам. Оба упали без чувств.
— Вот как это у нас делается, — сказал он, вздохнув свободно. Жаль, что их не было больше… — Что ты об этом думаешь, Старьевщик?
Тот выругался. Люпен продолжал:
— Не печалься, мой милый. Утешайся тем, что помогаешь хорошему делу, спасению госпожи Кессельбах. Она сама поблагодарит тебя за твою любезность.
Он направился к двери, ведущей в соседнюю комнату, открыл ее и остановился в изумлении на пороге.
Комната была пуста.
Он подошел к окну и увидел у балкона стальную разборную лестницу.
— Похищена… Похищена… — пробормотал он. — Луи Мальрейх… Ах, мерзавец!..
Люпен связал разбойников, потом, не запирая за собой дверь, спустился вниз, разыскал нанятый им автомобиль и приказал подать другой. Быстро перенес связанных и посадил их в автомобиль. Раненые стонали.
— Дом номер тридцать шесть, набережная Орфевр, сыскная полиция, — сказал Люпен.
Застучали моторы, и автомобили тронулись, подымаясь по склонам Трокадеро. Навстречу им попадались тележки с зеленью и овощами. Фонарщики, вооруженные длинными палками, тушили фонари. Ночь была звездная, дул свежий ветер. Люпен напевал.
Пляс-де-ля-Конкорд… Лувр… Вдали виднелась темная громада Нотр-Дама…
Вот наконец здание суда и вход в сыскную полицию.
— Подождите здесь, — приказал Люпен шоферам, — и последите за связанными.
Он прошел по двору и, войдя в коридор, направился к комнатам главного управления. Встречалось много агентов сыскной полиции.
— Добыча, господа, и хорошая, — сказал он, входя в канцелярию. — Вебер здесь? Я новый полицейский комиссар из Отея.
— Вебер у себя дома. Известить его?
— Одну минуту, я очень спешу. Я оставлю ему два слова.
Он сел за стол и написал:
Дорогой Вебер! Я привез тебе семь разбойников, составлявших шайку Альтенгейма, убивших Гуреля… многих других и меня также под именем Ленормана. Остается только их начальник. Я еду арестовывать его в Нёйи на улицу Делезман, где он живет под именем Леона Масье. Приезжай туда немедленно.
Сердечный привет.
Арсен Люпен, начальник сыскной полицииОн запечатал письмо.
— Вот это передадите Веберу, очень спешно. Теперь мне надо семь человек, чтобы перенести багаж. Я их оставил в автомобилях на набережной.
Около автомобиля стоял главный инспектор.
— Ах, это ты, Лебеф. Здравствуйте… Удачное дело… Вся шайка Альтенгейма… Там, в автомобилях…
— Где вы их поймали?
— В доме госпожи Кессельбах, в тот момент, когда они собирались похитить ее.
Главный инспектор отвел его в сторону и спросил удивленно:
— Виноват, видите ли, я знаю комиссара из Отея… и, мне кажется… С кем имею честь разговаривать?
— С человеком, подарившим вам семерку отъявленных бандитов.
— Но все-таки мне хотелось бы знать…
— Мое имя?
— Да.
— Арсен Люпен.
Он сбил с ног полицейского и, вскочив в проходивший мимо автомобиль, приказал ехать к заставе Терн.
Дом номер три на улице Де-ля-Револьт был близко оттуда, и Люпен направился к нему.
Несмотря на все свое хладнокровие и умение владеть собой, Люпен не мог подавить волнения, охватывавшего его при мысли, найдет ли он госпожу Кессельбах. Куда отвел ее Луи Мальрейх: к себе или в сарай к Старьевщику?
Люпен взял у Старьевщика ключ от этого сарая, и ему было легко теперь, пройдя через несколько дверей дома, открыть сарай.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: