Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-135500-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Дело об одноглазой свидетельнице»
Перри Мейсон взялся за очередное запутанное дело, теперь адвокату предстоит защитить от обвинений полиции молодую женщину, арестованную за убийство своего мужа.
«Дело о сбежавшем трупе»
Ужин Перри Мейсона прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы спасти невинную женщину, ставшую жертвой обвинений собственного мужа.
Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Коридор третьего этажа напоминал тысячи других коридоров в подобных многоквартирных домах. Глаза Мейсона с трудом привыкали к тусклому свету, но он наконец нашел нужную ему квартиру и постучал в дверь.
Открыла молодая женщина, которая терла глаза и зевала, рассматривая Мейсона с явной насмешкой. Также у нее в глазах стоял вопрос. Одета она была в домашний халат и шлепанцы. Косметика отсутствовала.
— Значит, предполагается, что вы друг. Ничего себе друг — разбудил меня в такую рань, — хмыкнула она.
— Разве сейчас рано? По-моему, уже поздно, — ответил Мейсон.
— Для меня рано. Что вы хотите?
— Поговорить с вами.
— Ну, говорите.
— Не здесь же.
— У меня одна комната. Я только встала. Это просто неприлично.
— Я не хочу разговаривать в коридоре, — заявил Мейсон. — Держать гостя на пороге тоже неприлично.
— Из того, что вы хотите со мной поговорить, еще не следует, что вы должны врываться в мою квартиру… О чем вы хотите поговорить?
— О Фарго, — ответил Мейсон.
К сожалению, в коридоре было достаточно темно, чтобы увидеть выражение ее глаз. Несколько секунд Селинда пристально разглядывала Мейсона, потом слегка отступила в сторону.
— Заходите, — пригласила она.
Мейсон зашел и закрыл за собой дверь.
Это оказалась скромная, маленькая меблированная квартирка с крошечной кухонькой и ванной. Жилище выглядело уныло и безлико и казалось особо непривлекательным из-за того, что вся мебель была сдвинута в одну сторону, освобождая место для откидной кровати. Единственный торшер отбрасывал слабый, приглушенный свет.
— Стулья вон там, у стены, — кивнула девушка. — Возьмите вон тот, с мягким сиденьем. Он довольно удобный. Разворачивайте его и присаживайтесь.
Она сбросила шлепанцы, села на кровать, поджала под себя ноги, прикрыла колени одеялом, взбила подушки и подложила себе под спину у латунной спинки кровати в изголовье.
— Ну, выкладывайте все, и побыстрее.
— Вы знаете, что Фарго женат? — спросил Мейсон.
Она замялась на мгновение, потом посмотрела ему прямо в глаза и ответила:
— Да, знаю.
— Когда вы видели его в последний раз?
— Вчера вечером.
— В котором часу?
— Около десяти. Они был в заведении, где я работаю.
— В «Золотом гусе»?
— Да. Вы тоже там были. Я видела вас с какой-то девушкой. Я знаю, кто вы. Вы — Перри Мейсон. Давайте не будем ходить вокруг да около. Что вам нужно? Вы ведь адвокат? Вы представляете его жену?
— Я не готов ответить на этот вопрос.
— Что ей нужно?
— Я не готов ответить на этот вопрос.
— А вы что хотите?
— Информацию.
— О чем?
— Не возражаете, если я закурю?
— Курите, — она кивнула на латунную вазочку, которая служила пепельницей и была до половины заполнена окурками.
— Хотите сигарету? — предложил Мейсон.
— Я… Давайте.
Мейсон достал пачку из кармана, угостил девушку, достал сигарету себе, чиркнул спичкой и дал ей прикурить.
Сделав глубокую затяжку, девушка отложила сигарету в сторону. Выпустила две тонкие струи дыма и предложила:
— Начинайте допрос.
— Вы — подруга Фарго? — спросил Мейсон.
Она опять сперва замялась, потом взглянула ему прямо в глаза.
— Да, — кивнула Селинда Джилсон.
— У вас с ним очень дружеские отношения?
— Вы хотели сказать «интимные»?
— И давно вы с ним в интимных отношениях?
— Вас это касается?
— Думаю, да.
— Где-то полгода.
— Он обещал на вас жениться?
— Не дурите. Он женат.
— И в каком положении оказываетесь вы?
— Вы адвокат. Вы сами можете ответить на этот вопрос.
— Умничаете?
— А я не похожа на умную женщину, да?
— На что вы надеялись, вступая с ним в отношения? — спросил Мейсон.
— Не злите меня, а то укушу.
— Но чего-то вы ожидаете?
— Это от него зависит.
— Вы когда-то строили с ним планы?
— Нет.
— Он счастлив с женой?
— Нет.
— Вы знаете, что его уже нет в живых? — будто бы невзначай спросил Мейсон.
Девушка так и подпрыгнула на кровати, словно рядом прогремел взрыв и ее нервная система не смогла справиться с шоком.
— Знаете? — повторил Мейсон.
— Вы не разыгрываете меня? Это правда?
— Он мертв. Думаю, что его убили, — сообщил Мейсон.
— Значит, это она сделала, — убежденно заявила Селинда Джилсон.
— Почему вы так решили?
— Потому что могла сделать только она. Он… ожидал этого.
— Откуда вы знаете?
— Он сам мне говорил.
— Они на самом деле не ладили?
— Да, все время ругались.
— Из-за чего?
— Не знаю, — устало сказала она. — Из-за чего люди не ладят, когда женаты и живут вместе, хотя осточертели друг другу, хотели бы расстаться, да все как-то не получается? Вы действуете друг другу на нервы, начинаете придираться друг к другу. Может, жена его когда-то любила, но любовь давно прошла, и теперь он ее дико раздражает, просто потому что мозолит глаза днем и ночью. И муж в отношении жены чувствует то же самое. Вы начинаете цапаться, он оскорбляет вас, вы оскорбляете его. Он всем недоволен, и вы чувствуете, что ему не нравится все, что вы делаете. Все не так. Всем недоволен. Вы стараетесь, а потом просыпается самоуважение, и вы начинаете защищаться и давать сдачи. А потом уже деретесь как кошка с собакой, которые оказались заперты в одной клетке. А потом — бах! Терпеть больше невозможно. Развод.
— Именно так было в вашем случае?
— Да, — подтвердила Селинда. — Вы, мистер Мейсон, наверное, видели карточку внизу? Я зачеркнула фамилию Ларю. Я вычеркнула его из своей жизни, как вычеркнула фамилию на карточке.
— Давно?
— Восемь месяцев назад.
— Вы разведены?
— Еще нет. Я просто вычеркнула его фамилию.
— А почему вы не разведены?
— Потому что он не желает платить за развод, и будь я проклята, если выложу свои, с трудом заработанные деньги, чтобы покупать ему свободу. Он шляется, ведет холостяцкий образ жизни, но рано или поздно появится какая-нибудь куколка, которая его окрутит и захочет запустить лапку в его деньги. Он на нее клюнет и захочет получить свою «свободу». Тогда он придет ко мне договариваться о разводе.
— И что вы сделаете тогда?
— Вероятно, выжму из него немного денег, — ответила Селинда. — В конце концов, я прожила с ним пять лет. Имею право на что-то. Пять лет назад я многое могла предложить, а сейчас… Словом, я уже не такая молодая и цветущая.
— Вы философски смотрите на жизнь.
— Стараюсь. Расскажите мне про Артмана. Вы меня не обманываете, не разыгрываете?
— Нет. Он на самом деле мертв.
— Убит?
— Думаю, да.
— А жена его где?
— Предполагается, что отправилась навестить свою мать в Сакраменто.
— Когда она уехала?
— Сегодня утром.
— А Артмана когда убили?
— Часа полтора или два назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: