Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-135500-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Дело об одноглазой свидетельнице»
Перри Мейсон взялся за очередное запутанное дело, теперь адвокату предстоит защитить от обвинений полиции молодую женщину, арестованную за убийство своего мужа.
«Дело о сбежавшем трупе»
Ужин Перри Мейсона прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы спасти невинную женщину, ставшую жертвой обвинений собственного мужа.
Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мы не уверены, что ваша дочь едет этим автобусом, — перебил Мейсон.
— Конечно, едет. Она сама сказала, что поедет этим автобусом.
— Но с тех пор произошли необычные и совершенно неожиданные события, миссис Ингрэм. Не исключено, что ваша дочь…
— Мама, что ты здесь делаешь?
Миссис Ингрэм повернулась. Взгляд ее смягчился, но тонкие губы остались поджаты, да и челюсти она сжимала плотно.
— Миртл! Боже праведный, как ты меня напугала! Ты…
— Я напугала? Это ты меня пугаешь. Что ты здесь делаешь, ради всего святого?
— Я тебе на этот вопрос ответить не могу, — заявила миссис Ингрэм. — Вот, познакомься: это мистер Перри Мейсон и его секретарша мисс Стрит.
Миртл Фарго перевела взгляд на Мейсона. На мгновение ее лицо побледнело, а глаза округлились.
— Мистер Мейсон! — произнесла она чуть громче, чем шепотом. В голосе слышались удивление и испуг.
— Вы знаете меня в лицо, миссис Фарго? — спросил Мейсон.
— Да. Я… Мне вас показывали… А вы что здесь делаете?
— Времени на объяснения сейчас нет, — ответил Мейсон. — Все очень серьезно. Корешок билета у вас?
Миртл Фарго порылась в сумочке и достала его.
— Вот он, мистер Мейсон. Но для чего вам…
Мейсон быстро перевернул билет и отметил, что там стоит штамп Лос-Анджелеса.
— Вы можете мне объяснить, миссис Фарго, почему здесь на корешке билета стоит вчерашняя дата?
— Да, конечно, — быстро ответила Миртл. — Я покупала билет вчера. Я всегда покупаю билеты заранее, чтобы не беспокоиться, будут ли свободные места и…
— Так, это понятно, — перебил Мейсон. — Где вы сидели в автобусе?
— Так, дайте вспомнить… Впереди, во втором ряду, с левой стороны.
— У окна или у прохода?
— У окна.
— Вы помните, кто сидел рядом с вами?
— Да, очень милая женщина. Она…
— Где она села?
— Не знаю. Ах да, где-то в долине. Она уже довольно давно едет в автобусе.
— Но не в Лос-Анджелесе?
— Боже, не знаю. Я ее только недавно заметила.
— А сейчас вы ее видите? — спросил Мейсон.
— Да. Вон она. Стоит у газетного киоска.
— Отправляется автобус номер триста двадцать на Сакраменто. Пассажиры, пожалуйста, займите свои места, — объявили монотонным голосом из громкоговорителя.
— А что случилось? — спросила миссис Фарго. — Мама, ты можешь поехать со мной? Мама, ты…
— Вы поедете со мной, — перебил Мейсон. — Мы поедем в Сакраменто на взятой напрокат машине. Мы доберемся туда раньше автобуса, а нескольким пассажирам тем временем зададут кое-какие вопросы.
Пассажиры выстроились в очередь и садились в автобус. Мейсон видел, что два детектива уже находятся в салоне и тактично беседуют с пассажирами, любезно им улыбаются и записывают фамилии и адреса.
— А теперь вы, наконец, объясните мне, в чем дело? — спросила Миртл Фарго.
— Да, давно пора! — вмешалась миссис Ингрэм. — Бог знает что творится. Я вся дрожу. Я не могу собраться с мыслями. Я в себя прийти не могу! Никогда со мной такого не было. Да я никогда никуда так не спешила! А тут меня вытащили из дома, куда-то повезли. Что ты натворила, Миртл?
— Ничего, мама.
— Давайте ненадолго отложим все вопросы, — вмешался Мейсон.
— Нет, зачем же, мистер Мейсон? У меня нет тайн от мамы.
— Вы говорили, что меня вам показали? — уточнил Мейсон.
— Да.
— Где?
— В ночном клубе. Так, дайте мне вспомнить. Это было… Да только вчера вечером! С вами была мисс Стрит. Правильно, мисс Стрит?
— Изначально вы собирались вылететь самолетом, миссис Фарго? — спросил Мейсон.
— Самолетом ?
— Да.
— Боже праведный, нет! Не настолько я дорожу своим временем. Мне нравится путешествовать автобусом. Встречаешь столько интересных…
— Вы не говорили мужу, что собираетесь лететь самолетом?
— Нет.
— Разве он не отвез вас в аэропорт сегодня утром?
— Мой муж? Отвез меня в аэропорт? Не говорите глупостей. Чтобы в такую рань он меня куда-то отвозил? Да он ни за что на свете не встанет в такую рань. Он любит поспать. Я тихонечко встала, спустилась на кухню, позавтракала, доехала на трамвае до автобусного вокзала и села в автобус, отходивший в восемь сорок пять.
— Он мне сказал, что отвез вас в аэропорт.
— Артман Фарго сказал вам, что отвез меня в аэропорт?
— Да.
— Когда он вам это сказал?
— Примерно в девять часов утра.
Миссис Фарго покачала головой и заметила:
— Он, вероятно, пошутил или просто хотел вас обмануть. Он прекрасно знал, что я поеду на автобусе. Я всегда езжу на автобусе, да, мама?
— Да, почти всегда. Правда, ты летела на самолете в тот раз, когда…
— И меня сильно тошнило, поэтому я решила больше самолетом не летать. С тех пор я путешествую на автобусах «Грейхаунд», и должна сказать, с огромным удовольствием.
— Пожалуйста , кто-нибудь объясните мне, что происходит, — вклинилась миссис Ингрэм. — Я уже немолодая женщина, и вдруг меня хватают, куда-то тащат, привозят сюда. А я просто не могу…
— Миссис Фарго, давайте выясним один вопрос, — снова заговорил Мейсон, не обращая внимания на ее мать. — Вы можете не говорить мне больше того, что хотите, ответьте только на один вопрос. Вчера вечером вы отправились в аптеку-закусочную, расположенную на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер и звонили оттуда по телефону? Да или нет?
Она медленно покачала головой, а после секундного колебания спросила:
— А при чем тут это ?
— Не лгите мне, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Это очень важно.
— Мистер Мейсон, вы разговариваете с моей дочерью! — резко перебила его миссис Ингрэм. — Она хорошая девочка! Не смейте обвинять ее во вранье! Она никогда не врет, никому и никогда. Ей незачем врать. Она порядочная, респектабельная замужняя женщина. Она…
— Так, сейчас не время для тактичности, — сказал Мейсон, глядя на миссис Фарго. — Ваш муж мертв.
— Что? — воскликнула миссис Ингрэм.
Миссис Фарго слегка покачнулась, ее глаза округлились.
— Артман мертв?! — переспросила она.
— Да, — подтвердил Мейсон. — И давайте не будем ужасаться и заламывать руки. Обойдемся без драматизма. Сейчас не время для этого. Мне кажется, что полиция доберется до вас через час или два. За это время мы должны выяснить множество вещей и сделать это быстро. Так что не будем рассусоливать и переходим к делу. Сразу же!
— Артман… Это невозможно. У него было отличное здоровье. Он…
— Его убили, — перебил Мейсон.
— Как убили?
— Кто-то воткнул нож ему в горло сбоку. Очевидно, что эта демонстрация чувств, если мы можем ее так назвать, произошла на верхнем этаже вашего дома примерно в десять часов утра, может, в половине одиннадцатого. Он пытался выбежать из дома. Он добрался до начала лестницы на втором этаже, а там, очевидно, потерял сознание, скатился вниз по ступенькам и рухнул в холле внизу, примерно в двух футах от входной двери. Вы что-нибудь знаете об этом?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: