Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-135500-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Дело об одноглазой свидетельнице»
Перри Мейсон взялся за очередное запутанное дело, теперь адвокату предстоит защитить от обвинений полиции молодую женщину, арестованную за убийство своего мужа.
«Дело о сбежавшем трупе»
Ужин Перри Мейсона прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы спасти невинную женщину, ставшую жертвой обвинений собственного мужа.
Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Проверьте, где его жена находилась в это время, — сказала Селинда. — Я уверена, что это сделала она.
— Вы на самом деле ничего не знали про его смерть? — уточнил Мейсон.
— От вас услышала.
— Когда вы легли спать?
— Около пяти утра.
— Вы одна живете?
— А как по-вашему?
— Вы спали, когда я позвонил?
— Да.
— С пяти утра?
— Ну, конечно.
— Где вы находились в десять утра?
— Здесь, моя голова лежала на этой подушке. Почему вы спрашиваете? Кто-то хочет впутать меня в это дело?
— В какое время закрывается «Золотой гусь»?
— В два.
— А где вы находились между двумя и пятью часами утра?
Селинда покачала головой и сказала:
— Не ваше дело. Тут речь может идти и о других людях. Я пытаюсь не лицемерить, отвечаю вам на вопросы, которые касаются только меня, но когда речь заходит не только обо мне, то это совсем другое дело.
— Вы были не одна? — спросил Мейсон.
— Нет, не одна, — насмешливо ответила девушка. — У меня есть много достоинств, за которые недурно платят. И я хочу еще кое-что получить от жизни, за что готова платить сама. Я живу своей жизнью, живу как хочу и заслужила право на независимость.
— Давайте внесем в дело полную ясность, — предложил Мейсон.
— Мне кажется, мы это уже сделали.
— Не были ли вы примерно в половине одиннадцатого утра в запертой спальне, в доме Артмана Фарго по адресу Ливингдон-дайв, дом 2281?
— Нет.
— А где вы находились в это время?
— Здесь.
— Вы водите машину?
— Конечно.
— А не вы ли выехали на «Кадиллаке» Артмана Фарго из его гаража примерно два часа назад и…
— Не говорите глупостей!
— Это были не вы?
— Нет, не я.
— Что вы знаете о миссис Фарго?
— Я с ней не знакома. Видела ее у нас в «Золотом гусе». Артман вчера вечером был с ней.
— Что вам о ней известно?
— Не думаю, что нам с вами стоит в это углубляться, если только… Ну, если только Артмана на самом деле убили.
— На самом деле убили.
— А как мне в этом удостовериться?
— Скоро удостоверитесь, если только я не переоцениваю ум и сообразительность лейтенанта Трэгга из отдела по раскрытию убийств. Но думаю, что он скоро будет вас допрашивать, и очень детально.
— Ну, меня это не волнует. Я свободная женщина, белая и совершеннолетняя и могу жить так, как хочу.
— Так что вы можете сказать насчет жены Фарго?
— Если Артман Фарго мертв, мистер Мейсон, то его убила Миртл.
— Кто такая Миртл?
— Его жена.
— Кажется, вы в этом не сомневаетесь?
— Не сомневаюсь.
— Может, объясните мне, почему вы так в этом уверены?
— Она очень тщеславная дамочка. Он ей не нужен. Она предпочла бы жить где-нибудь в другом месте.
— Где? Вы знаете? — спросил Мейсон.
— Что «где»?
— В каком другом месте?
Селинда покачала головой и сказала:
— Она скрытная.
— Вы думаете, что у нее кто-то есть?
— Конечно.
— Что заставляет вас так думать?
— Многое.
— А вы не знаете, кто ее любовник?
— Не имею ни малейшего представления. Думаю, и Артман тоже не знал.
— Хватит ходить вокруг да около, — сказал Мейсон. — У меня есть все основания предполагать, что вы находились сегодня утром в спальне в доме Фарго, на втором этаже. У меня есть все основания предполагать, что вы также выехали из дома Фарго на его «Кадиллаке» и попытались оторваться от машины, которая вас преследовала. Ехали вы очень быстро и оторвались. Я думаю, что вы бросили машину в таком месте, которое, по вашему мнению, никак нельзя связать с вами. У меня есть основания считать, что тело Миртл Фарго лежит в багажнике «Кадиллака». Конечно, это только догадки. Вы могли иметь отношение к убийству Миртл Фарго, а может, и ничего о нем не знаете. Хотите об этом поговорить?
— Мне ни о чем больше не хочется говорить с вами. Вы очень быстро тасуете карты. Сложно играть с таким опытным игроком, как вы. Я пыталась, и пока у меня вроде неплохо получалось. Проблема в том, что вы знаете все козыри, а я нет.
— Когда полиция найдет машину, то обнаружит и отпечатки ваших пальцев на руле, — заметил Мейсон.
— Откуда вы знаете, что они там обнаружат?
— Потому что полиция уже начала искать женщину, замешанную в этом деле.
— Вы имеете в виду меня?
— Вас. И когда они найдут машину, они обыщут ее всю и точно снимут отпечатки пальцев.
— Пусть снимают.
— Если вы на самом деле убили Артмана Фарго, то вам, наверное, лучше сразу же в этом признаться, объяснив, что это была самооборона после того, как вы выяснили, что он убил свою жену. Лучше не скрывать это и не тянуть время, потому что вам все равно не отвертеться от обвинения в убийстве. Мне не хотелось бы быть вашим адвокатом, и я не обязан давать вам советы. Я сейчас говорю не как адвокат, но я советую вам подумать над тем, что я сказал. Этого требует здравый смысл.
Селинда соскользнула с кровати, ее халат при этом распахнулся, и мелькнули голые ноги. Более того, Мейсон заметил, что под халатом у нее вообще ничего нет. Затем она выпрямилась, поправила халат и обратилась к адвокату:
— Взгляните на меня, мистер Мейсон.
— Я и так смотрю.
— Вы думаете, что я прошла огонь и воду. Вы думаете, что я многое испытала в жизни и прошла суровую школу. Вы думаете, что если я работаю в ночном клубе, то я авантюристка и хочу хапнуть побольше денег. Думайте все что хотите. Мне двадцать семь лет. Я и правда многое повидала. Ни один мужчина в моей жизни не подходил ко мне без задней мысли. Все они что-то от меня хотели. Я много раз спрашивала себя: «Что ты теряешься, Селинда? Давай не зевай. Используй их». Но что-то меня всегда удерживало. Я всегда старалась играть честно. Мне нравится Артман Фарго. Если он мертв, то это станет для меня большим потрясением. Но я переживу это. Я уже многое пережила в своей жизни. У меня не раз выбивали почву из-под ног, как раз когда я думала, что крепко стою на ногах. После того, как вы уйдете, я сяду здесь и буду реветь, а когда сегодня выйду на работу, буду ужасно выглядеть. Но пока я стараюсь держаться и не сломаться у вас на глазах. Я веду с вами игру. Я знаю, что вам неинтересны ни мои чувства, ни мое горе. Предполагаю, что у вас был повод, чтобы прийти сюда. Предполагаю, что какая бы ни была причина вашего появления здесь, вы в любом случае стараетесь для своей клиентки, а не для меня . Наверное, мне нужно смотреть на вас как на врага. Но вы кажетесь мне порядочным человеком, да и у вас репутация честного игрока. Я много слышала о вас. Я вам все рассказала и…
Резкий настойчивый звонок заставил ее замолчать на полуслове.
— Что это? — спросил Мейсон.
— Звонят в дверь, — пояснила Селинда.
— Дверь в подъезд? С улицы?
— Нет, здесь на этаже, прямо в квартиру. Наверное, какой-нибудь коробейник. Не обращайте внимания. Позвонит и уйдет…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: