Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-135500-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Дело об одноглазой свидетельнице»
Перри Мейсон взялся за очередное запутанное дело, теперь адвокату предстоит защитить от обвинений полиции молодую женщину, арестованную за убийство своего мужа.
«Дело о сбежавшем трупе»
Ужин Перри Мейсона прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы спасти невинную женщину, ставшую жертвой обвинений собственного мужа.
Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Потому что я сильно рисковал. Я поручил работавшим на меня частным детективам связаться с одной девушкой, от которой я хотел получить кое-какую информацию — и все пошло не так, как я планировал.
— Кто она?
— Хелен Хэмптон. Мы ее остановили, когда она вела машину, и обвинили в том, что она села за руль пьяная. Она, конечно, в негодовании отрицала это. Мы сказали ей, что мы из полиции штата и ловим нарушителей, у нас специальный рейд, поэтому мы не в форме, а в гражданской одежде. Мы сказали, что возьмем у нее пробу крови. Поскольку она была абсолютно трезва, она сказала, что согласна на любой тест, и это дало нам шанс сделать то, что мы хотели.
— А что вы хотели? — спросила Селинда Джилсон, глядя на Мейсона удивленно и растерянно.
— Под видом забора крови на анализ мы ей ввели амитал натрия, — сообщил Мейсон. — Знаете, что такое амитал натрия? Сыворотка правды.
— Так, значит, вы… вы…
— Вот именно, — кивнул Мейсон. — Это было опасно, но мне было необходимо узнать правду.
— И вы узнали правду? — поинтересовалась Селинда Джилсон, которая теперь смотрела на Мейсона холодно и настороженно.
— Да куда там! — фыркнул Мейсон. — Ничего мы не узнали. Только она начала говорить, как ее подружка выскользнула в холл и куда-то позвонила. Как я понял, они с ней вместе снимают квартиру. Мы ее застукали у аппарата, и она заявила, что звонила в полицию.
— И что было дальше?
— А вы как думаете? — хмыкнул Мейсон. — Мы сделали ноги. Мы ведь не имели права на такие дела. И я оказался в незавидном положении. Я неоднократно использовал недозволенные приемы, но так я не рисковал никогда.
— Но зачем вы это сделали?
— Я думал, что ее показания дадут нам ключ к разгадке этого дела об убийстве.
— Но Хелен Хэмптон-то тут при чем? Что она об этом знает?
— Из того, что она успела нам рассказать, я думаю, что знает она многое, — сообщил Мейсон.
— И вы хотите убедить меня в том, что вы не выудили из нее все, что она знает? Что вы сразу сбежали?
— Конечно, мы там пробыли столько, сколько могли себе позволить, — ответил Мейсон. — Но она быстро стала сонной, язык у нее начал заплетаться. Наверное, мы ввели ей слишком большую дозу. Но все-таки я получил подсказку, которая поможет мне работать дальше, если меня не схватит полиция.
Селинда Джилсон смотрела на него в задумчивости.
— Здесь вы остаться не сможете.
— Будьте человеком! Приютите меня! — попросил Мейсон.
— Вы что, хотите здесь насовсем остаться?
— Пока все не успокоится. Мне нужно переждать бурю, пока я не смогу…
— Да вы спятили!
— Если на то пошло, то вы в этом тоже заинтересованы, — заметил Мейсон.
— В чем я заинтересована? Вы пытаетесь взять меня на пушку? Что за блеф вы придумали?
Мейсон только улыбнулся в ответ и выпустил струйку табачного дыма.
— Послушайте, сюда сейчас едет один человек. Мне нужно ему сказать, чтобы не приезжал, — внезапно сообщила Селинда Джилсон и направилась к телефону.
Мейсон схватил ее за запястье.
— Пустите меня! — закричала девушка, пытаясь вырваться. — Я буду кричать, я вызову полицию, я…
— Именно это вы и пытаетесь делать сейчас, — сказал Мейсон. — Вы уже кричите, а если доберетесь до телефона, то вызовите полицию и…
— Нет. Нет, клянусь, что не буду. Честное слово. Может , я вам и помогу. Я смогу вас здесь разместить на несколько дней, только этот человек, который должен вскоре прийти, не должен знать, что вы находитесь в квартире. Я…
— Никаких звонков, — твердо сказал Мейсон. — Встретьте его у двери и скажите, что заняты.
— Он вас прирежет.
— Даже так?
— Да, так.
— Я посмотрю, какой номер вы будете набирать, — предупредил ее Мейсон. — Если окажется, что вы звоните в полицию, я выдерну шнур из розетки.
— Договорились, — кивнула она.
Селинда Джилсон направилась к телефону, Мейсон шел сразу за ней. На полпути она внезапно остановилась и произнесла в задумчивости:
— Мне все-таки это кажется подозрительным.
— Что именно?
— Ваш рассказ о том, как вы ввели Хелен сыворотку правды. Вы не в таком отчаянном положении. Да и она бы не купилась. Вы… Так, а откуда, черт побери, вы узнали, что ее зовут Хелен Хэмптон? Чьи письма вы читали? Вы…
В дверь постучали.
Девушка посмотрела на Мейсона, как затравленный зверек. Мейсон быстро пересек комнату и резко распахнул дверь.
На пороге стоял Медфорд Д. Карлин. Глупая улыбка тут же исчезла с его лица, в глазах появилось удивление, когда он внезапно узнал Мейсона.
Карлин моргнул, правая рука потянулась к карману брюк, но Мейсон среагировал быстрее и врезал ему в челюсть.
Глава 21
Мейсон опустил откидную кровать, сдернул с нее простыни, разорвал их на полосы и с невозмутимым видом сунул кляп в рот Карлину, который все еще оставался без сознания. Затем адвокат затащил из коридора в комнату бесчувственное тело, связал по рукам и ногам кусками разорванных простыней, проверил, чтобы узлы были крепко завязаны и человек сам не смог бы высвободиться.
Селинда Джилсон стояла в дальнем углу комнаты, кусая костяшки пальцев. Раза два она пыталась что-то сказать, но оба раза так и не произнесла ни слова.
Мейсон встал с ковра и стряхнул пыль с колен.
— Ну, и что вам это даст? — спросила девушка.
— Откуда мне знать? Может, поможет выиграть дело об убийстве, — усмехнулся он.
— Не будьте идиотом. Это не имеет никакого отношения к убийству Артмана Фарго. Его убила его жена, эта сука, и вы прекрасно знаете об этом.
Мейсон в задумчивости смотрел на лежавшего на полу связанного человека, который уже начал шевелиться, приходя в сознание.
— Хотелось бы знать, какова его роль в этом деле?
— Он совсем из другой оперы.
— Но может быть и просто другая трактовка темы, — задумчиво произнес Мейсон.
Карлин, лежавший на полу, пришел в сознание и тихо застонал, потом произнес какое-то слово или несколько, но из-за кляпа разобрать их было невозможно. Он открыл глаза, моргнул пару раз и внезапно начал барахтаться, пытаясь освободиться.
Мейсон спокойно наблюдал за ним. В первую очередь адвоката интересовало, крепко ли завязаны узлы, а когда он в этом убедился, то повернулся к Селинде Джилсон.
— Вам, конечно, не следует рассчитывать на то, что Карлин вас не выдаст, — сказал Мейсон. — Он хитер и всегда выйдет сухим из воды. Очень умный и хитрый тип этот Карлин.
Карлин попытался что-то сказать, но из-за кляпа послышалось только невнятное мычание.
Мейсон подошел к телефону, снял трубку и попросил телефонистку соединить его с Управлением полиции — звонки здесь шли через коммутатор.
Это решило дело.
Селинда Джилсон оказалась рядом с ним и обняла его руками за шею.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: