Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Тут можно читать онлайн Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.83/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) краткое содержание

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) - описание и краткое содержание, автор Agatha Christie, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Agatha Christie
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

chain [tSeIn] fasten ['fA:s(@)n] suicide ['s(j)u:IsaId]

“I open the door for him with my key. But there is a chain, too, and that is fastened. There is no answer and it is very still in there, and cold — but cold. With the window open and snow drifting in. I thought the gentleman had had a fit, perhaps. I got the chef de train. We broke the chain and went in. He was — Ah! c’était terrible !”

He buried his face in his hands again.

“The door was locked and chained on the inside,” said Poirot thoughtfully. “It was not suicide — eh?”

The Greek doctor gave a sardonic laugh (доктор-грек язвительно усмехнулся; laugh — смех; sardonic — злобный, сардонический) . “Does a man who commits suicide (разве человек, который кончает жизнь самоубийством; to commit — совершать /чаще дурное/) stab himself in ten — twelve — fifteen places (закалывает себя в десяти — двенадцати — пятнадцати местах) ?” he asked (спросил он) .

Poirot’s eyes opened (Пуаро удивился: «/широко/ распахнул глаза»; to open one's eyes — удивляться, изумляться) . “That is great ferocity (какая колоссальная жестокость; great — большой, огромный; сильный, глубокий, колоссальный /о чувствах, состояниях, свойствах и т.п./) ,” he said.

“It is a woman (это — женщина) ,” said the chef de train (сказал начальник поезда) , speaking for the first time (заговоривший в первый раз) . “Depend upon it (будьте уверены; to depend — зависеть; полагаться, рассчитывать, надеяться; depend upon it — разг. будьте уверены /что/, уверяю вас /что/) , it was a woman (что это была женщина) . Only a woman would stab like that (только женщина заколола бы таким образом) .”

Dr. Constantine screwed up his face thoughtfully (доктор Константин задумчиво поморщился; to screw up — завинчивать; морщить /лоб/, поджимать /губы/; to screw up one's face — сморщиться, скривиться) .

“She must have been a very strong woman (она должна была быть очень сильной женщиной = должно быть, это была очень сильная женщина) ,” he said. “It is not my desire to speak technically (я бы не хотел говорить специальными терминами; desire — /сильное/ желание; technically — технически; в специальном смысле) — that is only confusing (это только сбивает с толку; to confuse — смущать; запутывать, усложнять) ; but I can assure you (но я могу вас уверить) that one or two of the blows (что один или два из тех ударов) were delivered with such force (были нанесены с такой силой; to deliver — передавать, вручать; наносить /удар/) as to drive them through (что они пронзили насквозь; to drive through — пронзать, пробивать) hard belts of bone and muscle (твердые /ткани/ костей и мускулов; belt — пояс, кушак, ремень) .”

sardonic [sA:'dOnIk] laugh [lA:f] ferocity [f@'rOsItI] stab [st&b] screwed [skru:d] desire [dI'zaI@] technically ['teknIk(@)lI] muscle ['mVs(@)l]

The Greek doctor gave a sardonic laugh. “Does a man who commits suicide stab himself in ten — twelve — fifteen places?” he asked.

Poirot’s eyes opened. “That is great ferocity,” he said.

“It is a woman,” said the chef de train, speaking for the first time. “Depend upon it, it was a woman. Only a woman would stab like that.”

Dr. Constantine screwed up his face thoughtfully.

“She must have been a very strong woman,” he said. “It is not my desire to speak technically — that is only confusing; but I can assure you that one or two of the blows were delivered with such force as to drive them through hard belts of bone and muscle.”

“It was clearly not a scientific crime (это явно было не профессиональное преступление; science — наука; высокий класс, мастерство; scientific — научный; высокого класса, техничный) ,” said Poirot.

“It was most unscientific (это было совершенно непрофессиональное /преступление/) ,” returned Dr. Constantine (ответил доктор Константин; to return — возвращаться; отвечать, возражать) . “The blows seem to have been delivered (кажется, что удары были нанесены) haphazard (случайно/вслепую/наобум; haphazard — случай, чистая случайность) and at random (и куда придется; random — неопределенность; at random — наобум, наугад, наудачу) . Some have glanced off (некоторые /удары/ лишь слегка задели /его/; to glance off — слегка, походя задеть) , doing hardly any damage (едва ли причиняя /ему/ какой-либо вред; damage — вред, повреждение) . It is as though somebody had shut his eyes (будто кто-то закрыл глаза; to shut — затворять, закрывать) and then in a frenzy (и затем, в бешенстве; frenzy — безумие; неистовство) struck blindly again and again (снова и снова ударял вслепую/безрассудно; to strike (struck, stricken) — ударять, бить; blind — слепой, незрячий; действующий вслепую; бессмысленный, безрассудный; blindly — безрассудно; машинально) .”

scientific [,saI@n'tIfIk] haphazard [,h&p'h&z@d] random ['r&nd@m] damage ['d&mIdZ] frenzy['frenzI]

“It was clearly not a scientific crime,” said Poirot.

“It was most unscientific,” returned Dr. Constantine. “The blows seem to have been delivered haphazard and at random. Some have glanced off, doing hardly any damage. It is as though somebody had shut his eyes and then in a frenzy struck blindly again and again.”

C’est une femme (фр. это — женщина) ,” said the chef de train again (снова сказал = повторил начальник поезда) . “Women are like that (женщины — они такие) . When they are enraged (когда они в ярости; rage — ярость, гнев, бешенство; to enrage — приводить в ярость, в бешенство) they have great strength (они обладают огромной силой) .” He nodded so sagely (он закивал головой так глубокомысленно; sage — мудрый; имеющий ученый вид) that everyone suspected (что каждый заподозрил) a personal experience of his own (/в его словах/ личный жизненный опыт) .

“I have, perhaps, something (у меня есть, возможно, кое-что) to contribute to your store of knowledge (добавить в /ваш/ запас знаний = к имеющимся сведениям; to contribute — жертвовать /деньги и т.п./; делать вклад /в науку и т.п./; knowledge — знания; осведомленность, сведения) ,” said Poirot. “M. Ratchett spoke to me yesterday (мсье Рэтчетт вчера говорил со мною; to speak (spoke, spoken) ). He told me (он рассказал мне; to tell (told)) , as far as I was able to understand him (насколько я смог понять его; to be able to … — мочь, быть в состоянии / в силах/) , that he was in danger of his life (что он опасался за свою жизнь; danger — опасность; to be in danger — быть в опасности) .”

enraged [In'reIdZd] strength [streNT, strenT] experience [Ik'spI(@)rI@ns] contribute [k@n'trIbju:t]

C’est une femme ,” said the chef de train again. “Women are like that. When they are enraged they have great strength.” He nodded so sagely that everyone suspected a personal experience of his own.

“I have, perhaps, something to contribute to your store of knowledge,” said Poirot. “M. Ratchett spoke to me yesterday. He told me, as far as I was able to understand him, that he was in danger of his life.”

“ ‘Bumped off (/его/ убрали/укокошили; to bump off — разг. убить, убрать) ’ — that is the American expression, is it not (такое американское выражение, не так ли; expression — выражение /чего-либо/; оборот речи, фраза) ?” asked M. Bouc (спросил мсье Бук) . “Then it is not a woman (тогда это не женщина) . It is a ‘gangster’ or a ‘gunman’ (это «гангстер» или «бандит»; gang — бригада; банда, шайка; gun — орудие; ружье; gunman — вооруженный бандит, убийца) .”

The chef de train looked pained (начальник поезда имел обиженный вид; to pain — мучить, огорчать; pained — страдальческий; обиженный) at seeing his theory come to nought (видя, что его теория сошла на нет; nought — ничто; to come to nought — кончиться ничем) .

“If so (если это так) ,” said Poirot, “it seems to have been done (то кажется, все было исполнено) very amateurishly (очень любительски; amateur — любитель, непрофессионал; пренебр. дилетант) .” His tone expressed professional disapproval (его тон = голос выражал профессиональное неодобрение; to disapprove — не одобрять, осуждать; to approve — одобрять, считать правильным) .

gangster ['g&Nst@] theory ['TI(@)rI] nought [nO:t] amateurishly [ˈæmǝtǝrɪʃlɪ, ˌæmǝˈtjʋǝrɪʃlɪ, ˌæmǝˈtǝ:rɪʃlɪ] disapproval [,dIs@'pru:v(@)l]

“ ‘Bumped off’ — that is the American expression, is it not?” asked M. Bouc. “Then it is not a woman. It is a ‘gangster’ or a ‘gunman.’ ”

The chef de train looked pained at seeing his theory come to nought.

“If so,” said Poirot, “it seems to have been done very amateurishly.” His tone expressed professional disapproval.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Agatha Christie читать все книги автора по порядку

Agatha Christie - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA), автор: Agatha Christie. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x