Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду
- Название:Сто тысяч франков в награду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду краткое содержание
Жюль Лермина — французский писатель, ученик и последователь Александра Дюма, внесший значительный вклад в развитие детективной литературы.
Роман «Сто тысяч франков в награду» — одно из самых ярких произведений писателя. Торжество по случаю бракосочетания графа Керу и прекрасной мадемуазель Элен Савернье внезапно оборачивается кошмаром. Новоиспеченная графиня Керу становится жертвой чудовищного преступления. Местечко Трамбле охвачено ужасом, подозрения падают на невинных людей…
В то же время исчезает прекрасная куртизанка Нана Солейль. Ее любовник объявляет награду в сто тысяч франков тому, кто укажет след пропавшей женщины. Есть ли связь между двумя ужасными событиями? И кто возьмется распутать это темное дело?
Сто тысяч франков в награду - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Действительно, вошедший был не кто иной, как племянник графа Керу Губерт де Ружетер. Что связывало этого юного аристократа с подобными мошенниками? С каким нетерпением ожидал Паласье ответа на этот вопрос!
— Что происходит? — спросил Куркодем тревожно.
— Сейчас узнаете, — отрывисто ответил Губерт. — У меня нет времени, я не могу терять ни минуты. Я должен выехать из Парижа ночью…
— Вы, господин Губерт? Но какова причина такой поспешности?
— Здесь находиться небезопасно, я должен скорее пробраться за границу… там по крайней мере я смогу окружить заботой несчастную женщину, требующую ухода…
— Берегитесь! — предостерег его Блазиво. — Вы задумали опасное дело… не совершите неосторожного поступка.
— Я все рассчитал, — холодно ответил Ружетер. — Я знаю, что рискую головой… но теперь уже поздно отказываться. Я пойду до конца…
«Какие громкие фразы, хотя речь идет о похищении Наны Солейль… простой куртизанки!» — думал между тем Паласье.
— Итак, я снова обращаюсь к вашей помощи: нужно, чтобы в пять часов — вы слышите, ровно в пять часов — карета стояла на месте, вы знаете… я сяду в нее с… больной и доеду таким образом до первой станции Северной железной дороги… Следующей ночью я отправлюсь в Англию. Вы поняли?
— Хорошо, — отозвался Куркодем. — Но вы даете нам слишком мало времени…
— Вам заплатят, — повелительным тоном произнес Губерт.
Блазиво состроил гримасу.
— Да, бумагой… как всегда, — проговорил он.
— Моя подпись потеряла ценность в ваших глазах?
— О, нет… хотя ваш дядюшка кажется более живучим, чем вы надеялись.

— Удар, который его поразил, смертелен… потеря женщины, которую он любил, не замедлит свести его в могилу… немного терпения, черт возьми!
— Гм! — промычал Блазиво. — Все это хорошо, но срок неопределенный…
Губерт выругался.
— Могу я рассчитывать на вас или нет?.. Ну, да вы сами зашли слишком далеко, чтобы теперь отказываться… Нужно покончить с этим, мое присутствие в Париже опасно для всех нас… Вам так же важно, как и мне, чтобы я исчез, а со мной и та, о существовании которой не должно быть никому известно… В последний раз спрашиваю, вы хотите мне услужить?
— Ну хорошо! Все будет сделано! — ответил Блазиво не без колебаний.
Разумеется, Паласье даже не смел надеяться на такую удачу. Теперь он держит в руках своего врага, а кроме того, получит сто тысяч франков. Это было уже слишком много для одного раза! Через несколько минут огонек потух. Трое соучастников вышли из лачуги, а за ними на расстоянии крался Паласье, обдумывая план атаки.
XXIV
Вернемся к доброму доктору Бонантейлю, который, испытав столько треволнений за один день, к вечеру чувствовал себя разбитым. Сильвен вышел от доктора в глубокой горести. Его свидание с Аврилеттой было тяжелым. Состояние девушки внушало ему серьезные опасения. Она его не узнала. Напрасно Сильвен старался пробудить в ней воспоминания о днях, проведенных среди лесов и равнин, о ее детстве и веселых играх. Все было бесполезно. Только изредка на губах Аврилетты появлялась грустная улыбка, тогда как глаза ее продолжали бесцельно блуждать по стенам комнаты.
Удрученный, Сильвен вышел из дома доктора, оставив у него последнего своего друга — Пакома. Он брел, опустив голову, как вдруг услышал, что кто-то громко назвал его имя. Молодой человек тотчас узнал графа Керу — тот остановил карету, в которой ехал, чтобы окликнуть Сильвена.
— Вы, господин граф!
— Я вас искал и верно предположил, что вы ушли в больницу…
— Что вам угодно?
— Садитесь со мной, — живо сказал граф, глаза которого горели странным блеском. — Не далее как сегодня я должен окончить дело, которому посвятил все силы, что у меня остались… Я рассчитываю на вас.
— Я к вашим услугам…
— Садитесь же. Ах! Элен должна быть отомщена!
И карета быстро помчалась вперед.
Доктор Бонантейль при содействии помощника добился удовлетворительных результатов в своих изысканиях и потому, взяв трость и шляпу с широкими полями, решительно вышел из дома. Он направился к господину Вильбруа. После долгих размышлений доктор сказал себе следующее: «Да, совесть честного человека не должна колебаться, однако… есть одно очень важное „но“. Если бы речь шла только о похищении Наны Солейль, то есть если бы женщина добровольно позволила новому любовнику похитить себя, значит, доктору, которого призвали к больной, ничего не оставалось бы, кроме как лечить ее и ухаживать за ней, сохраняя тайну. Но тут совсем другое дело. Эта молодая женщина находится под влиянием сильного яда, неизвестного, возможно, никому в целой Франции, следовательно, никто не сумеет прекратить его действие. Кто ее отравил? Это первый вопрос. Второй: был ли господин Вильбруа соучастником преступления и не прибегает ли он к этим розыскам, чтобы скрыть истину?.. Вот два вопроса, которые нужно разрешить непременно со всей возможной осторожностью».
Итак, доктор хотел начать свои изыскания с посещения самого Вильбруа. Разумеется, ему неприятна была мысль о том, чтобы вмешиваться в дело, действующие лица которого были весьма подозрительными. Но он считал это вмешательство своим прямым долгом. Приняв в соображение все обстоятельства дела, доктор решился действовать без колебаний. Окликнув проезжавшего мимо извозчика, он приказал везти его к господину Вильбруа.
Поспешим же на улицу Эйлау. Жорж де Вильбруа потратил громадные деньги, не достигнув никакого результата и не получив ни одного полезного сведения об исчезновении Наны Солейль. Эта неудача еще больше разожгла желание Вильбруа открыть истину. К каким средствам следовало еще прибегнуть? Не одна любовь была двигателем его настойчивых розысков — им начинало овладевать сомнение. Какую роль разыгрывала Нана Солейль в этой драме, которая, в сущности, возможно, была просто комедией? Из полуслов и улыбок людей, окружавших его, он понял, что его положение становится смешным, и потому готов был принести любые жертвы, лишь бы пролить свет на это темное дело.
В одну из таких минут к нему явился Дюмонсель с докладом о донесениях агентов, разосланных во всех направлениях. Вильбруа прочел рапорт Дюмонселя и все письма, полученные от корреспондентов. Неудача преследовала его: ни одного указания, ни одной дельной справки он в этих письмах не нашел. В эту минуту вошедший слуга доложил, что хозяина желает видеть неизвестный господин. Последний, полагая, что посетитель явился с какими-нибудь новыми предложениями услуг, не хотел его принимать, но незнакомец так настойчиво требовал встречи с хозяином дома, что пришлось его впустить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: