Ч. Барри - Великолепная западня: Сборник
- Название:Великолепная западня: Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«СКС»
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ч. Барри - Великолепная западня: Сборник краткое содержание
В использованном для создания книги файле в формате djvu пропущены страницы 296-297 с началом главы 20. В книге использованы стили, поэтому для чтения рекомендуется CR 3 или иная программа с поддержкой CSS.
Великолепная западня: Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет. Видишь ли, все люди сейчас заняты, и я послал туда инспектора Барбера. Ты помнишь Барбера? При тебе он был еще сержантом.
— Да, он несколько раз работал со мной. Думающий молодой человек и трудолюбивый. Исписывал ярды бумаги.
— Да, он достаточно думающий, но боюсь, что в деле этого недостаточно. Это одно из таких дел, которые ты очень любил. Как раз для твоего кельтского воображения.
— В самом деле? О, если это так, не стоит беспокоиться за Барбера. Я пользовался воображением только по той причине, что оно помогало мне избавиться от волнений. Я никогда не думал.
Мелдрум засмеялся.
— Об этом я не знаю, — сказал он. — Однако успеха ты добивался.
— Я не помню подробностей этого убийства, но мне оно не показалось сложным.
— Хорошо, тогда послушай, что я тебе расскажу, и скажи свое мнение.
И Мелдрум коротко сообщил своему бывшему коллеге о деле и состоянии расследования.
— Да, — сказал Гилмартин, когда Мелдрум кончил. — Это очень интересно. Запомни мои слова! Какие-то существенные детали в этом деле отсутствуют. Исчезло чье-то показание, кто-то что-то не сказал, или ты не уловил, или Барбер не заметил, или все это вместе. Но что-то исчезло. Кто-то что-то скрывает. Или умышленно, или бессознательно. Я чувствую это.
— Конечно, я рассказал тебе только в общих чертах, но не думаю, что пропустил что-то существенное.
— Может быть. Но, однако, твои посетители будут здесь через полминуты, и мне лучше уйти. Пойду поем…
— Я хочу, чтобы ты остался, старина, — перебил его Мелдрум. — Я никогда еще не видел этих людей и хочу, чтобы, посмотрев на них, ты сказал мне свое мнение. Садись сюда к окну и посмотри на них.
Гилмартин встал и пересел к столику у окна.
— Хорошо! — сказал он. — Пожалуй, это будет лучше. Ты не успокоишься, пока не втянешь меня в это дело. Ты не раз раньше делал это.
Едва он договорил, как в дверь постучали и вошли отец и дочь Бенхемы. Гилмартин оглядел их из-под мохнатых бровей.
Я надеюсь, вы знаете, зачем и я, и моя дочь явились к вам, мистер Мелдрум, — сказал Бенхем.
— Не знаю, — вежливо ответил Мелдрум. — Во всяком случае, вы хотите сказать мне о чем-то связанном с убийством в вашем доме.
— Я не собираюсь говорить вам много об убийстве, — сказал Бенхем. — Но сначала я сообщу вам, что арестован мой секретарь, Рональд Маннеринг. Это самая глупейшая вещь, которую только мог сделать ваш Барбер.
— Досадно слышать, что Барбер совершил глупость, — с той же отменной вежливостью заявил Мелдрум. — Обычно он не совершает глупостей. Но разве ваш секретарь был арестован инспектором Барбером, а не констеблем Томплином за стрельбу из пистолета?
— Мне все равно, кто сделал это, тем не менее это глупость.
— Вы так думаете? — Голос суперинтенданта звучал резко. — Это ваше мнение. Очень хорошо. Хотя полиция не интересуется вашим мнением о своих делах. Ваш Маннеринг с самого начала расследования действовал самым дурацким образом, а его вчерашние действия — я не сомневаюсь, что вы знаете о них, — выглядят гораздо хуже, чем глупость. Это преступление. И учтите, мистер Бенхем, что в Англии полицию не интересует, одобряют ее действия или нет.
«Врешь, Друм», — подумал Гилмартин.
— Я уверена, что Ронни не стрелял в мистера Топхема, — воскликнула Филлис Бенхем. — Он не мог сделать такую вещь!
— Если это сделал не он, мисс Бенхем, почему он попытался помешать полиции найти того, кто это сделал? Вы знаете об этом? Он стер следы, которые, возможно, оставил убийца Топхема.
— Да. Джордж, мой брат, вчера вечером сказал мне об этом. Это, конечно, ужасно, но Ронни сделал это непреднамеренно, уверяю вас!
— Может быть, — согласился Мелдрум, — если вы имеете в виду, что он не стрелял в Топхема. Но он по собственной инициативе попал в плохое положение, и поверьте мне, у полиции достаточно — или почти достаточно — доказательств, чтобы присяжные обвинили его если не в убийстве, то в покушении на убийство. Одну минуту. — Он снял трубку и назвал чью-то фамилию. — Хэлло! Это Мелдрум. У вас уже готовы данные о пистолете, переданном вам вчера? Да, по брентминстерскому делу, кольт-45. Что? Прочтите мне. Да-да. Это так? Хорошо! Спасибо! — Он положил трубку и посмотрел на отца и дочь. — Автоматический пистолет, — медленно сказал он, — который был изъят у Маннеринга констеблем Краули, по мнению экспертов, тот, которым был убит Даниэль Макрори. По гильзе видно, что они одинаковы.
В комнате наступило молчание. Филлис Бенхем была потрясена. О Бенхеме трудно было что-либо сказать. Он совершенно спокойно смотрел прямо перед собой.
— Это ничего не доказывает, — нарушил молчание Бенхем. — Я верю Маннерингу. Он пытался догнать человека, который стрелял в Топхема, и поднял его пистолет…
— Вы можете назвать мне этого человека, мистер Бенхем?
— Нет, это не мое дело, а ваше.
— Да, это наше дело, и пока мы считаем, что это Маннеринг стрелял в Топхема.
— Да? Вот как? Если это ваше дело, то почему инспектор Барбер после ареста Маннеринга явился в мой дом и забрал одежду, которая вчера была на мне? Разве это совместимо с арестом Маннеринга? Нет, мистер Мелдрум, вы ходите по кругу в надежде напасть на нужного вам человека и хватаете всех подозреваемых.
«Неплохо сказано!» — подумал Гилмартин.
— И, задержав Маннеринга, вы подозреваете меня, — продолжал Бенхем. -— Я согласен, сэр, что у вас есть основания подозревать меня. Я знал своего шурина, я никогда не любил его, моя жена верит, что я мог посадить его в тюрьму, у меня есть автоматический…
— Почему же вы вчера только ранили Топхема, а не убили его? — перебил Мелдрум.
— А? Что? О, понимаю! Вы имеете в виду, что этот выстрел подходит больше к Маннерингу?
— Я не сказал этого.
— Ну, в таком случае, я не пришел бы сюда. Я пришел к вам, чтобы задать следующий вопрос. Будет ли полиция возражать, если я приглашу частного детектива, чтобы от начала и до конца расследовать это дело?
— Нет, поверьте мне, мистер Бенхем, что полиция предпочитает сама доводить дело до конца. Частные детективы хороши только в романах, а в жизни они занимаются добычей улик для разводов.
— Это не моя идея, а дочери. Я не разбираюсь в таких делах. Вы действительно считаете, что в Англии частные детективы никуда не годятся?
— Среди них есть пара отставных работников Скотленд-Ярда, — сказал Мелдрум. — И я знаю одного бывшего заключенного, который ныне работает детективом.
— О! — воскликнула мисс Бенхем. — Только не думайте., мистер Мелдрум, что я имею что-то против мистера Барбера, он очень хороший человек, но, возможно, ему мешает то, что он полицейский. Я очень хочу, чтобы освободили Ронни. Я хочу… выйти за него замуж.
Она заплакала. Гилмартин заинтересовался, что сделает или скажет Мелдрум, который в жизни был очень мягкосердечным человеком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: