Ч. Барри - Великолепная западня: Сборник
- Название:Великолепная западня: Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«СКС»
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ч. Барри - Великолепная западня: Сборник краткое содержание
В использованном для создания книги файле в формате djvu пропущены страницы 296-297 с началом главы 20. В книге использованы стили, поэтому для чтения рекомендуется CR 3 или иная программа с поддержкой CSS.
Великолепная западня: Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы можете назвать человека, который бы помог нам? — спросил Бенхем.
— Неужели вы не понимаете, что просите у меня весьма необычный совет? — спросил Мелдрум. — Вы хотите, чтобы я нашел вам человека, который докажет, что полиция действует неправильно?
— Да, это выглядит немного странно, — согласился Бенхем. — Но подумайте о другом. Допустим, что я прошу вас найти детектива, который будет вместе с полицией искать убийцу Макрори. Что вы скажете на это?
— Я скажу, что полиция всегда рада, когда общественность помогает ей расследовать преступления. Но, насколько я вас понял, вы хотите, чтобы этот человек делал то, что хотите вы, а не полиция. Боюсь, что мы не сможем пойти на это.
Суперинтендант был смущен взглядом Филлис Бенхем.
— Однако, — сказал он, быстро отводя взгляд, — я знаю человека, который может оказаться для вас полезным. Он отставной суперинтендант…
Гилмартин предостерегающе закашлял, но Мелдрум не обращал на это внимания.
— Это очень умный отставной суперинтендант. Конечно, его помощь будет неофициальной — если это необходимо для мистера Бенхема, — но он будет очень полезен вам и не позволит арестовывать невинных людей. Однако в этой ситуации есть одна трудность: этот человек живет в глуши и…
— Кто он? — торопливо спросила Филлис. — Назовите его фамилию и адрес. Я поеду к нему и уговорю его.
— Я готов заплатить ему тысячу фунтов, — сказал Бенхем, — а если потребуется, и больше.
— Это не окажет на него влияния, — сказал Мелдрум, радуясь про себя. — Однако я сообщу вам его фамилию. Это Гилмартин. Адрес его вам не нужен. Он сидит позади вас и сердится на меня.
Бенхем и его дочь резко обернулись и только сейчас увидели Гилмартина. Ирландец встал. Филлис подбежала к нему.
— О, мистер Гилмартин! — воскликнула она. — Вы слышали все, что мы говорили, пожалуйста, помогите нам!
Гилмартин улыбнулся.
— Хорошо, — сказал он. — Я сделаю это, но только для того, чтобы оказать услугу моему старому другу суперинтенданту Мелдруму.
Глава 27 Открытие
— Это была подлость с твоей стороны, Друм, — сказал Гилмартин, когда посетители ушли.
— Что? Ах ты, старый обманщик! Я же наблюдал за тобой и видел, что ты заинтересован. Ты попадешь в самый разгар дела и окажешь услугу, как ты сказал, своему старому другу.
Ирландец засмеялся.
— Я не могу утверждать, что она мне не понравилась. Разве не странно видеть, как все эти современные штучки выскакивают из их голов, когда они сталкиваются с делом, которое задевает их сердце?
— Ну, Ларри, тебе, как всегда, везет. Насколько я помню, почти все твои дела заканчивались приглашением на свадьбу.
— Ну, это только счастливая случайность. А свадьбы мне нравятся. Ты это имел в виду, когда предлагал меня в помощь?
— Конечно. Но не только это. Я вызвал на сегодня Барбера, так что он сможет показать тебе свои заметки.
— Боже мой! — воскликнул ирландец. — Да это же работа на целый день! Однако я думаю, что ее придется сделать.
— Как ты собираешься подключиться к этому делу?
— Во-первых, я прочту записки Барбера. Потом поеду в Краули-Коурт посмотреть людей и обстановку. А потом уж мы подумаем, что можно сделать.
В этот же день Барбер прибыл в Скотленд-Ярд и был немедленно принят Мелдрумом, который сообщил ему, что бывший суперинтендант Гилмартин примет участие в расследовании этого дела. Барберу было не очень приятно выслушать это, однако на лице его было обычное выражение, когда он увидел своего бывшего начальника.
— Ну, Барбер, — сказал ирландец весело, — вы никогда не думали, что нам еще придется вместе заниматься делами?
— Нет, сэр, — ответил Барбер, — я никогда не думал об этом, но рад, что так случилось. Меня угнетает это дело.
— Вы недовольны, что получили этого Маннеринга?
— Нет, сэр. Фактически я уверен, что Маннеринг не тот человек, который нам нужен. Он кого-то покрывает, и я думаю, что знаю, кого именно.
— Кого? Бенхема?
— Да.
— Почему же вы не арестовали его?
— Потому что доказательств не хватает.
— Почему же, по-вашему, он просил меня расследовать это дело? — спросил Гилмартин.
— О, это просто большой блеф, — выразительно сказал Барбер. — Он думает, что хорошо укрыт от обвинений и что даже вы не сможете разоблачить его.
— Возможно, он невиновен.
— Я не уверен в этом. Если мы узнаем, что третий пистолет принадлежит ему, я думаю, что мы сможем спокойно обвинить его.
— Нет, — сказал Гилмартин. — Надо еще заполнить все пробелы. Вы получите только доказательство, что из этого пистолета был убит его шурин.
— Если мы сможем доказать, что никто другой не мог воспользоваться этим пистолетом, разве этого не будет достаточно?
— Не совсем. Однако разрешите мне прочесть ваши записи. Надеюсь, вы сохранили привычку записывать все данные?
— Да, сэр. Вы можете воспользоваться моей записной книжкой.
Гилмартин взял записи и внимательно прочел их с начала до конца.
— Все! — сказал он, закончив чтение.
— Что? Вы знаете, кто это сделал? — воскликнул Барбер.
— Нет, — засмеялся Гилмартин. — Просто я вник в это дело.
— А!
— Теперь, я думаю, нам надо все обсудить, как пишут в театральных программах, «в порядке появления действующих лиц». Начнем с ночи убийства.
— Да, это самый лучший путь, — согласился Барбер.
— Хорошо. Оставим в стороне вопросы мотива и рассмотрим каждого человека с точки зрения удобного случая для убийства. Прежде всего мы имеем мисс Бенхем и Роберта Глейстера. Дамам уступают место. Итак, начнем с мисс Бенхем. Вы верите ее рассказу?
— Да, я склонен верить.
— И я тоже, — сказал Гилмартин. — Тем более что парень, которого она любит, в опасности. Если она лгала раньше, чтобы покрыть кого-то другого, то теперь она изменила бы свои показания, чтобы спасти Маннеринга. В этом аргументе, конечно, есть дыра, в которую пролезает кулак, но мы пока будем считать так. Она знает, что ее рассказ больше всего впутывает в это дело ее отца.
— Да, — сказал Барбер. — Но если мы поверим в ее рассказ, то мы должны поверить и в невинность Глейстера. Он следующий по списку. Ее рассказ обеляет и его.
— Не так быстро, — сказал ирландец. — Это вовсе не следует из ее рассказа. Мы можем поверить, что мисс Бенхем говорит нам правду о том, что знает, но мы должны спросить себя, знает ли она все, что знает Глейстер.
— То есть?
— Например, я ничего не вижу в ваших заметках насчет того, как он держал ее за руку. Он мог тащить ее за руку и знать, что там был Макрори. Одно не мешает другому. Кстати, за какую руку он держал ее?
— За левую. Он держал мисс Бенхем за левое запястье, и, следовательно, его собственная левая рука была свободна.
— Он левша?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: