Дэвид Гудис - Зарубежный криминальный роман
- Название:Зарубежный криминальный роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Грэгори-Пэйдж
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-900493-40-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Гудис - Зарубежный криминальный роман краткое содержание
В повести «Звезда в опасности» к частному сыщику обращается молодая женщина с просьбой выступить посредником в выкупе компрометирующих её фотографий. На первый взгляд это заурядный шантаж…
Герой повести «Тревожная красота» после кораблекрушения из последних сил борется с волнами. Команда внезапно появившегося катера не спешит ему помочь. Что заставляет их так поступить?..
Действие в повести «Кровь в солярке» начинается с ограбления ювелира. Главарь шайки обманывает сообщников и завладев добычей пытается скрыться.
Зарубежный криминальный роман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он поцапался тогда с Кервальдом. Знаете, с игроком в регби? Вот это было зрелище. Видели бы вы, что они творили! Я думал, придется вызывать «Скорую».
— Ты не ошибаешься? Этот парень дрался с бугаем Кервальдом?
— И хорошенько его отделал!
— Да, теперь и я вспомнил, — закивал головой второй механик. — Еще Котерсби пытался вмешаться, но его тут же положили на лопатки.
Все трое мужчин смотрели теперь на Джандера с уважением.
— Ладно, погодите немного, — сказал сторож.
— Куда ты?
— Сейчас вернусь.
Он пересек площадку, вошел в здание и почти сразу же вышел.
— Я поговорил с директором, сказал, что друг Маклина Котербси остался без транспорта. Директор согласился, и я взял брейк.
Сторож сделал знак Джандеру, и они пересекли стоянку, чтобы сесть в брейк, фиолетовый, как все здесь.
Меньше чем через полчаса брейк подъехал к Флэкстон-Бич и стал за машину Джандера. Джандер поблагодарил сторожа и вышел из брейка. И тут же в домике, примыкавшем к магазину, зажегся свет, и голос крикнул:
— Кто здесь?
— Это я, — ответил Джандер. — Я приехал за своей машиной.
— Ну и дела! — откликнулся голос.
Через несколько мгновений из дома выскочил мужчина в купальном халате и бросился к Джандеру.
— Я думал, вы уж не вернетесь! Что с вами случилось?
— Я должен вам лодку.
— Не беспокойтесь из-за этого, — сказал мужчина. — Главное, что вы не попали на ужин акуле. Когда поднялась буря, я начал беспокоиться. Потом, видя, что вы не возвращаетесь, я предупредил береговую охрану. Надо им перезвонить.
— Сколько я должен вам за лодку? — спросил Джандер.
— За эту старую посудину? Ну, скажем, тридцать долларов. Годится?
— Этого не достаточно. Пятьдесят.
— Я сказал тридцать, — твердо ответил мужчина.
— Вы слишком любезны. Я вышлю вам деньги по почте.
— Теперь, — сказал хозяин, — я должен позвонить береговой охране. Вы хотите с ними поговорить?
— Не стоит, — ответил Джандер.
— Им нужен отчет. Они будут интересоваться деталями.
— Скажите им, что я вернулся к берегу вплавь, заблудился, но в конце концов добрался до места.
— А одежда? — спросил лодочник, указывая на болтающиеся брюки и рубашку.
Джандер мгновение поколебался.
— Мне одолжил их водитель грузовика. У него были запасные в кабине.
— Вы хотите сказать, что он отдал их вам?
— Черт возьми! — не выдержал сторож, привезший Джандера. — Что вы к нему привязались?
Лодочник обернулся к лиловому брейку.
— А вы помалкивайте, — бросил он.
Не давая времени сторожу ответить в том же духе, Джандер быстро сказал:
— Не надо сердиться!
— А я и не сержусь, — проворчал лодочник. — Просто я здесь работаю и должен жить в мире с береговой охраной. Если они станут задавать мне вопросы, я должен знать, что отвечать.
— Вы думаете, что я украл одежду?
— Конечно, нет. — Он скрестил руки на груди, нагнул голову и всмотрелся в лицо Джандера. — Хотите знать, что я действительно думаю? Вы что-то скрываете. С вами что-то случилось, и вы не хотите, чтобы береговая охрана об этом узнала.
— О Господи! — с досадой вздохнул сторож.
Хозяин лодки обернулся к нему. И Джандер снова вмешался.
— Верьте мне! — сказал он примирительно.
Человек в халате покачал головой.
— Ладно. Говорите, что хотите, — проворчал сторож. — Мне пора обратно.
— Езжайте, — сказал Джандер. — И спасибо, что вы помогли мне.
Сторож захлопнул дверцу, завел мотор, развернулся и уехал. Джандер двинулся к «форду». Хозяин лодок шел за ним следом.
— Почему вы не хотите мне всего рассказать?
— Да что рассказывать, в конце концов? Что я еще должен вам сообщить?
— Я убежден, что с вами что-то произошло.
Джандеру показалось, что собеседник видит его насквозь.
— Просто я смотрел сегодня смерти в глаза, — сказал Джандер. — Там, среди волн.
Лодочник все еще смотрел на него. Прошло несколько минут, потом он снова заговорил:
— Я читаю по вашему лицу.
Джандер ничего не ответил.
— Я скажу вам, как мы поступим, — сказал хозяин лодок. — Мы ничего не будем выяснять. Я передам береговой охране то, что вы мне сказали. И нет никаких оснований, чтобы они не поверили в вашу историю. Но я — другое дело, я от природы любопытен, и я хотел бы знать, где вы откопали свои шмотки.
Тут он повернулся и вошел в дом.
Джандер открыл дверцу и сунул руку под сиденье, где хранились запасные ключи.
Через несколько мгновений «форд» тронулся с места и покатил по Сорок седьмому шоссе в направлении к Филадельфии.
Глава пятнадцатая
Около трех часов утра «форд» пересек мост Бенджамина Франклина, проходящий через Делавэр. Огни Филадельфии становились все ближе, а Джандер тем временем размышлял.
Вчера утром ты воображал, что едешь на рыбалку. А на самом деле ты отправился на поиски. На поиски человека, который выпал из твоей памяти.
Если бы ты мог наклонить зеркало так, чтобы увидеть, что у тебя внутри, ты бы различил то самое, что бросилось в глаза хозяину лодок, когда ты заливал ему про водителя грузовика. Он читал на твоем лице, тот парень. Проницательный, ничего не скажешь. Немного напоминает Рензигера.
Ты думаешь, тебе суждено еще раз его увидеть? Вряд ли. Он не позволит, чтобы Веру обижали из-за того, что ты убежал; могу представить, что они с ним сделают. И так и этак они бы к этому пришли, не сегодня, так завтра. Думаю, ему все равно. И все же жаль, что я ничем не мог ему помочь. Я ведь ему обязан. А может, еще не все потеряно, и, когда ты вернешься, он будет жив…
Так, значит, ты твердо решил туда вернуться. Значит, вот почему ты так торопился к своей машине? Ты не сможешь добраться туда без колес. Но сейчас ты на своей машине, однако жмешь в сторону Филадельфии. Как так?
Да, на этот вопрос безусловно существует ответ, но поскольку я безумно хочу спать, то не соображу, правильный он или нет.
«Форд» катил теперь по Вайн-стрит. Джандер повернул направо, по скоростной магистрали Скулкилл по направлению к Джермантауну. Стрелка указателя уровня топлива стояла почти на нуле, когда «форд» остановился на Уолнат Лейн в Джермантауне. Джандер вышел из машины и направился к маленькому домику. Он поднял глаза: одно из окон светилось.
Лифт поднял его на второй этаж. Он прошел коридором, в котором давно пора было сменить ковровую дорожку, вставил ключ в замочную скважину двери, которая вела в квартиру, обходившуюся ему в восемьдесят долларов в месяц, и вошел. Они обе сидели на софе. У матери в руках был зажат скомканный носовой платок, глаза покраснели, как если бы она много плакала. Маленькая женщина, которая держала себя на железной диете, чтобы не располнеть и красила волосы в бледно-желтый цвет. Ей исполнилось пятьдесят шесть, и она никак не могла смириться с этой мыслью, поэтому проводила целые дни в институтах красоты. Она смотрела на Джандера и не верила своим глазам, потом захотела подняться, но это движение оказалось ей не по силам, и она упала обратно на софу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: